Как усилить сигнал андроид своими руками

Добавлено: 15.08.2017, 07:13 / Просмотров: 94471

ORATOR.RUКурсы ораторского искусстваЦицерон 84956951510


ИНТЕРЕСНОЕ

Крылатые фразы. Значение, происхождение и история крылатых выражений, этимология
(фразеологизмы, идиомы, термины, имена нарицательные, пословицы, поговорки)

Часто мы употребляем так называемые крылатые фразы (фразеологизмы, идиомы, термины, пословицы, поговорки), не подозревая об их происхождении. Многие крылатые выражения стали настолько привычными, что нам даже в голову не приходит, кто сказал их первым. Однако у каждой крылатой фразы есть своя история. Вот некоторые из них.
Абракадабра. Abracadabra (лат.) Непонятный набор слов; чепуха; бессмыслица. Он нес какую-то абракадабру. Изначально термин означал магическое слово – заклинание от различных болезней. Впервые упоминается в конце II века н. э. в медицинском трактате De Medicina Praecepta Саммоника, врача императора Септимия Севера (146-193 г. н. э.) для лечения сенной лихорадки.
А был ли мальчик? Крылатая фраза, выражающая сомнения в чем-либо. В одном из эпизодов романа М. Горького «Жизнь Клима Самгина» рассказывается о катанье на коньках мальчика Клима вместе с другими детьми. Борис Варавка и Варя Сомова проваливаются в полынью. Клим подает Борису конец своего гимназического ремня, но, почувствовав, что и его затягивает в воду, выпускает ремень из рук. Дети тонут. Когда начинаются поиски утонувших, Клима поражает «чей-то серьезный недоверчивый вопрос: «Да был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?»
А Васька слушает, да ест. Так говорят о ситуации, когда один говорит, убеждает другого, а тот, не обращая на это внимания, продолжает заниматься своим делом, зачастую предосудительным. Цитата из басни И. А. Крылова (1769-1844) «Кот и повар» (1813). Уходя в кабак, повар оставил кухню на попечение кота Васьки, чтобы тот стерег от мышей съестные припасы, но, вернувшись, обнаруживает, что кот, «припав за уксусным бочонком, мурлыча и ворча, трудился над курчонком». Повар, увидев это, стал обличать кота:
Кот Васька плут! 
Кот Васька вор

И Ваську-де, не только что в поварню, 
Пускать не надо и на двор, 
Как волка гладного в овчарню: 
Он порча, он чума, он язва здешних мест! 
(А Васька слушает, да ест.)  
Авгиевы конюшни. Очень грязное помещение; а также сильная запущенность в делах, требующих больших усилий для наведения порядка. Обширные конюшни Авгия, мифического древнегреческого царя Элиды, никто не убирал 30 лет, поэтому в них скопилось немыслимое количество навоза. Вид этих конюшен отпугивал всех людей, и никто не был готов приняться за их очистку, которая могла занять годы. Только Геракл решил взяться за это дело. За работу Авгий пообещал герою десятую часть своего огромного стада, но поставил невыполнимое условие – очистить конюшни всего за один день. Царь был уверен, что никто не способен справиться с этим делом, но Геракл принял предложение. За полдня он перегородил русло реки Алфей и отвел ее воды прямо в царские конюшни.  Стремительный поток Алфея уже к вечеру унес из конюшен весь навоз. Этот подвиг стал шестым в списке двенадцати подвигов Геракла. 
А воз и ныне там. Ничего не меняется; всё по-прежнему. Так говорят о каких-либо застоявшихся делах. Выражение из басни И. А. Крылова «Лебедь, Щука и Рак» (1814). «Однажды Лебедь, Рак да Щука везти с поклажей воз взялись», но у них ничего не получилось, потому что они не согласовали свои действия и тянули воз в разные стороны:
Кто виноват из них, кто прав, — судить не нам;
Да только воз и ныне там.

А всё-таки она вертится. Формула непоколебимой убежденности в чем-либо. Выражение приписывается великому итальянскому астроному, физику и механику Галилео Галилею (1564-1642). Привлеченный к суду инквизиции за приверженность к «еретическому» учению Коперника о движении Земли вокруг Солнца, он вынужден был, стоя на коленях, поклясться в том, что отрекается от ереси. Как гласит легенда, после отречения Галилей, топнув ногой, сказал: «Eppur si muove» («А всё-таки она вертится»). Легенда эта основана на сообщении французского писателя Трэла (1717-1794) в его книге «Литературные распри» (1761).
Агенты влияния. Так называют людей, распространяющих в своей стране политические идеи, выгодные другим государствам; действующих в интересах иностранных спецслужб. Аналогично: пятая колонна. Выражение стало общеизвестным после закрытого заседания Верховного Совета СССР 17 июня 1991 года, на котором председатель КГБ В. А. Крючков заявил, что в 1977 году в ЦК КПСС была передана записка за подписью Ю. В. Андропова (руководителя КГБ того времени), подготовленная Отделом внешней разведки КГБ и озаглавленная: «О планах ЦРУ по приобретению агентуры влияния среди советских граждан».
Агностик. Человек, отрицающий возможность объективного познания окружающей действительности субъектом посредством собственного опыта; убежденный в том, что первичное начало вещей неизвестно; сторонник агностицизма (философского учения о непознаваемости мира). Термин агностицизм был введен в употребление английским зоологом Томасом Генри Гексли (1825-1895) в 1869 году; в переводе с греческого – непознаваемый.
Адамова голова. Череп с двумя накрест лежащими под ним костями. Выражение произошло от изображения останков первого человека Адама у подножия распятия. По Евангелию, Иисус Христос был распят на холме Голгофа, где в былые времена был похоронен Адам. В Средние века и Новое время изображение Адамовой головы стали помещать на аптечных этикетках как знак «помни о смерти», а потом и просто как знак опасности.
Адамовы веки (времена). Давняя старина. По некоторым Священным Писаниям (Пятикнижие, Коран), Адам – имя первого человека на земле, сотворенного Богом, прародителя рода человеческого. Слово «веки» употреблено как синоним слов «века», «времена», «эпоха» (согласно Писанию, Адам прожил несколько веков – 930 лет).
Адвокат дьявола. Человек, который защищает что-то плохое, старается в хорошем непременно найти недостатки, любит дурно говорить о других; придирчивый, въедливый оппонент; завзятый обвинитель. В католической церкви со Средних веков при канонизации нового святого устраивается диспут между двумя монахами. Один всячески восхваляет умершего мученика или угодника – это «адвокат Божий». Другому же поручается доказывать, что канонизируемый немало грешил и недостоин такого высокого звания. Этот-то спорщик и называется адвокатом дьявола.
Адепт. Adeptus (лат.) — достигший. Последователь, приверженец какого-либо учения, личности или организации. Секты привлекают адептов, используя психологические методики. Изначально так называли посвященного в тайны алхимии или иного эзотерического учения, достигшего в нем определенных знаний.
Адонис. Красивый молодой человек. В греческой мифологии Адонис – прекрасный юноша, возлюбленный богини Афродиты.
Ай да Пушкин! Ай да сукин сын! Фраза служит для шутливого выражения радости от удачно выполненной работы, блестяще реализованного замысла и т.д. Из письма А. С. Пушкина (1799-1837) к своему другу поэту Петру Вяземскому (ок. 7 ноября 1825 г.): «Поздравляю тебя, моя радость, с романтическою трагедиею, в ней же первая персона Борис Годунов! Трагедия моя кончена; я перечел ее вслух, один, и бил в ладоши, и кричал: Ай да Пушкин! Ай да сукин сын!»
А король-то голый! Выражение употребляется, когда разоблачают какие-либо ложные достоинства человека. Из сказки «Новое платье короля» (в оригинале: «Новое платье императора») датского писателя-сказочника Ганса Христиана Андерсена (1805-1875). Два мошенника уверили короля, что сшили ему великолепный наряд из тончайшей драгоценной ткани. При этом они объявили, что этот наряд не увидят и не оценят только дураки. Поэтому все в один голос твердили, что наряд действительно замечательный. И король отправился на прогулку совершенно голый. И только маленький мальчик, чуждый предрассудкам взрослых людей, положил конец этой комедии, закричав: «А король-то голый!» Тогда всем пришлось признать что их одурачили. Народ поддержал мальчика, а разоблаченный король пытался скрыть свой стыд, гордо ступая дальше, как будто ничего не произошло. Хитрые обманщики, успевшие получить от короля золото, исчезли из города прочь.
Алармизм. Аlarm (англ.) — тревога! Тревожное умонастроение; склонность к распространению устрашающих (часто необоснованных) слухов; паникерство. Негативные новости, распространяемые СМИ, формируют у людей алармистские настроения. Алармизм превратился в средство управления обществом, поскольку страх является самым сильным мотиватором. Изначально термин обозначал идеологическое направление, возникшее в 70-х годах ХХ века, характеризующееся обеспокоенностью наступлением глобального экологического кризиса, связанного с причинением вреда природе (загрязнением окружающей среды, истощением природных ресурсов, изменением климата, сокращением количества биологических видов на Земле и многими другими разрушительными факторами, связанными с деятельностью человечества).
Алаверды. Allahverdi – дай тебе Бог (от араб. Allah – Бог и тюрк. verdi – дал). Ответное действие, обычно в знак благодарности. Это вам наше алаверды. Слово произносится с ударением на последний слог. Пришло с Кавказа. У народностей тех мест оно значит обращение в застолье к тому, кто должен произнести ответный тост. По кавказским обычаям во многих тостах делается алаверды к гостю.
А ларчик просто открывался. Этой фразой обычно описывают проблемы, которые казались сложными, но оказались простыми. Выражение появилось из басни И. Крылова «Ларчик» (1808), в которой мастер механики пытается открыть незапертый ларчик:
Вот за ларей принялся он,
То гвоздик, то другой, то кнопку нажимает…
Потел, потел, но наконец устал.
От ларчика отстал,
А как открыть его, никак не догадался,
А ларчик просто открывался.

Алиби. Alibi (лат.) – «в другом месте». Доказательство непричастности обвиняемого или подозреваемого к инкриминируемому преступлению, основанное, как правило, на свидетельствах (других лиц, документальных и прочих) о том, что в момент совершения преступления он находился в другом месте. У него железное алиби. Юридический термин, применяемый в уголовном праве. В энциклопедических словарях появился с 1835 года.
Альма-матер. Alma Mater (лат.) — «кормящая, благодетельная мать» или «мать-кормилица». Так люди называют свой университет или институт, в котором они учились. Царскосельский лицей — альма-матер Пушкина. Старинное неформальное название учебных заведений, как организаций, питающих духовно. Со времен древнего Рима и до сих пор термин обозначает учебное заведение, в котором человек получал или получает образование; для профессиональных ученых — место их основной занятости. В античности, альма-матер называли богиню-мать.
Альтер эго. Alter ego (лат.) — другое я. Альтернативная личность человека, мнимая (когда черты характера по разным причинам не могут проявиться в реальности) или действительная, зачастую скрытая от других; одна из многих личностей, появившихся в человеке в результате психологического расстройства. Иногда человек, не имеющий возможностей или сил проявить себя определенным образом, находит свое альтер эго в ком-то другом, отождествляя себя с ним. Также так называют самых близких друзей, тех, кому доверяют, как самому себе. Ты — мое альтер эго. Термин стал распространенным благодаря обычаю, принятому в некоторых государствах Европы в прошлом: когда король назначал кого-то править вместо себя, он награждал его званием «королевского второго я» — alter ego regis. Считается, что возник такой обычай в Сицилии. Первым употребил это выражение древнегреческий философ Зенон (ок. 490 — ок. 430 до н. э.)
Альфа и омега. Начало и конец, всё полностью. Альфа и омега – первая и последняя буквы греческого алфавита. Подобные выражения есть во многих языках мира. Например, мы говорим: сделай всё от А до Я, а в царские времена говорили от аза до ижицы. Выражение из Библии: «Я есмь альфа и омега, начало и конец», – говорит Господь (Апокалипсис, 1, 8).
Альфонс. Мужчина, находящийся на содержании у любовницы. Имя нарицательное. Так звали героя пьесы Александра Дюма-сына (1824-1895) «Господин Альфонс» (1873).
Амвон. Ambon (греч.) — возвышение. Возвышение, место для выступлений; трибуна; кафедра. Профессор до сих пор не сходит с амвона научного коммунизма. Изначально — возвышение перед алтарем в христианских храмах, на которое во время богослужения ставится архиерейская кафедра и с которого произносятся проповеди.
Американская мечта. American Dream (англ.). Система американских материальных и духовных ценностей, главная из которых – возможность разбогатеть, работая своим трудом. Выражение стало широко известным после выхода книги Джеймса Траслоу Адамса (1878-1949) «Эпопея Америки» (1931). В эпилоге книги ее автор писал: «... американская мечта о стране, где жизнь каждого человека будет лучше, богаче и полнее, где у каждого будет возможность получить то, что он заслуживает». Выражение, созданное в период Великой депрессии, было призвано ободрить соотечественников, напомнить им о предназначении Америки и ее достижениях. Укоренилось оно достаточно быстро и вскоре стало заглавием пьесы Э. Олби (1961) и романа Н. Мейлера (1965).
Амплуа. Emploi (фр.) — роль, должность, место, занятие. Так называют какую-либо роль человека в обществе, его положение, круг занятий и интересов. Он пробует себя в амплуа руководителя. Первоначально — тип актерских ролей; специализация актера на исполнение ролей, соответствующих его внешним сценическим данным, возрасту, характеру дарования — комик, трагик, герой-любовник, простак, травести и др.
Ангажированность. Engager (фр.) — вовлекать; нанимать, вербовать. Предвзятое, пристрастное отношение к чему-либо. Ангажированные журналисты распространяют пропаганду. Термин ввел в обиход французский философ-экзистенциалист Жан-Поль Сартр (1905-1980).
Андеграунд (или андерграунд). Underground (англ.) — «подполье», «подпольный». Совокупность творческих направлений и произведений в современном искусстве (музыке, литературе, кино, изобразительном искусстве и т.д.), противопоставляющихся массовой культуре и официальному искусству. Группа «Ария» — это андеграунд? Андеграунд включает в себя неформальные, независимые или запрещенные цензурой виды и произведения искусства. Граница между андерграундом и официальным искусством размыта, так как многие виды и произведения искусства, начинавшиеся как андеграунд, со временем стали популярными и массовыми. Термин возник и начал употребляться во второй половине XX века в странах, где искусство подчинено идеологии. В СССР из-за официальной цензуры почти всякое неофициальное, то есть не признанное властями, искусство, включая музыку и литературу, оказывалось андерграундом и, пытаясь существовать, иногда было вынуждено создавать свою субкультуру. Так появлялись независимые книжные публикации — самиздат; андеграундное распространение музыки — магнитиздат; неофициальные концерты — квартирники. К советскому андеграунду относят, например, «Лолиту» Владимира Набокова, «Москва — Петушки» Венедикта Ерофеева, группу «Кино», музыку в стиле метал.
Аника-воин. Хвастун, бахвалящийся своей храбростью лишь находясь вдали от опасности. Выражение связано с народной поговоркой: «Аника-воин сидит да воет», в которой имя избрано неслучайно: греч. а – «не», nike – «победа». Получается, что буквально «Аника» значит «Непобеда», или просто трусливый бахвал.
Антисемитизм. Antisemitismus (нем.) Один из видов национальной нетерпимости, выражающийся во враждебном отношении к евреям как этнической или религиозной группе. Семиты – древние ближневосточные народы, принадлежащие к отдельной языковой семье, имеющие общие черты культа и сходство культуры и быта. Наименование семитских племен почерпнуто из Ветхого завета, где ряд народов Ближнего Востока объединен под общим названием «сыны Сима». Несмотря на то, что на языке семитской группы говорят также и арабы, термин «антисемитизм» обозначает только вражду к евреям. Считается, что его ввел в оборот немецкий публицист Вильгельм Марр (1819-1904) в 1879 году, который назвал группу своих приверженцев «антисемитской лигой». Однако немецкий историк Михаэль Владика пишет, что впервые термин появился в энциклопедии «Rotteck-Welckeschen Staatslexikon» в 1865 году и впоследствии был ошибочно приписан Марру.
Аншлаг. Anschlag (нем.) — объявление, афиша. Большой успех у зрителей; полный зал; отсутствие свободных мест на спектакле, представлении, вследствие его высокой популярности. Гастроли звезд Большого театра неизменно сопровождались аншлагом. В русском языке слово известно с конца XIX века, в словарях — с 1891 года с первоначальным толкованием: «объявление, вывешенное на стене в присутственном месте, учебном заведении и т.п.». В значении — «объявление о том, что все билеты (на спектакль, концерт и т.п.) распроданы» — в письменной форме впервые встречается у А. П. Чехова в письме к Мизиновой от 22 января 1899 года: «Чайка» идет в 9-й раз с аншлагом — билеты все проданы».
Апогей. Высшая точка, расцвет чего-либо. Апогей славы. Достигнуть апогея – достигнуть самой высокой степени процветания чего-либо. Александр Великий достиг апогея своего могущества на 33 году своей жизни. Луна (а также искусственные спутники Земли) движется вокруг Земли не по кругу, а по эллипсу. Точка лунной орбиты, расположенная ближе всего к Земле, называется по-гречески «перигей» – «около Земли»; точка же лунной орбиты, наиболее удаленная от Земли, зовется «апогей» – «вдали от Земли» (в переносном значении – «высший»).
Аполлон. Так называют стройного молодого красавца. Ну просто Аполлон! В греческой мифологии Аполлон – бог юности, поэзии, музыки, искусств. Обычно его изображали в виде прекрасного юноши.
Апологет. Apologetikos (греч.) — защитительный. Защитник какой-либо идеи; ярый приверженец и пропагандист какого-либо учения, социального устройства. Апологеты капитализма считают, что свободный рынок свободен также и от эксплуатации. Апология — неумеренное, чрезмерное восхваление или защита, обычно предвзятая, чего-нибудь. Изначально апологетами называли раннехристианских богословов, пропагандировавших преимущества новой религии по сравнению с верованиями Римской империи, обосновывавшими ее высокие нравственные принципы и полезность для общества. Свое название они получили от названия книги раннехристианского апологета Юстина (Иустина Мученика) (ок. 100-165) «Апологии».
Апостериори. A posteriori (лат.) — «от последующего». Знание, полученное из опыта (опытное знание). Термин установился благодаря И. Канту (1724-1804). Противопоставляется термину априори — доопытное знание.
А потом суп с котом. Неизвестно что будет; скорее всего, ничего хорошего. Обычно так говорят в ответ на вопрос: «А что потом?», выражая таким образом неопределенность или недосказанность. Иногда фразу используют просто в шутку, для поддержания озорного настроения. Видимо, это просто игра слов, прибаутка, происхождение которой не связано с блюдом из котов.
Аппетит приходит во время еды. Стоит только начать какое-либо дело, и возникнет желание его продолжить. Зачастую так говорят, когда хотят побудить кого-нибудь начать делать то, что он не собирается или не спешит начинать, например, однообазную работу. Пословицу придумал французский писатель эпохи Возрождения Франсуа Рабле (1494-1553), автор романа о двух добрых великанах-обжорах «Гаргантюа и Пантагрюэль».
Априори. A priori (лат.) Буквально: «от предшествующего». Знание, полученное до опыта и независимо от него (знание априори, априорное знание), т.е. знание, как бы заранее известное. Некоторые судьи априори считают каждого подсудимого преступником. Этот философский термин получил важное значение в теории познания и логике благодаря Канту. Идея знания априори связана с представлением о внутреннем источнике мышления. Учение, признающее знание априори, называется априоризмом. Противоположным априори является термин апостериори — знание, полученное из опыта.
Аптекарский счет. Высокая цена на что-либо; неоправданно дорогой товар; чрезмерный. Банки завлекают клиентов низкими процентными ставками по кредитам, а в итоге выставляют им аптекарские счета. Раньше аптекари не только изготовляли лекарства, но и заменяли врачей. Выписывая счет, они записывали туда каждую услугу и каждую мелочь, вследствие чего набегала внушительная итоговая сумма оплаты.
Аргонавты. Смелые путешественники, искатели приключений. Герои древнегреческих мифов, отправившиеся на корабле «Арго» в Колхиду за золотым руном под предводительством Язона, среди которых были: Геракл, Лаэрт, Тезей, Аякс и другие; всего их было 50, соответственно числу весел корабля.
Армагеддон. Место последней битвы добра со злом перед концом света; война между Богом и дьяволом. Этимология слова из иврита: har Megiddo – «гора Мегиддо» – название местности на севере Израиля в районе Хайфы, где происходили важные сражения библейских времен и где, как гласит Апокалипсис, предстоит свершиться решающей битве между силами добра и зла. Первоначальное упоминание Армагеддона как географической точки принадлежит Иоанну Богослову. Со временем географический термин стал обозначением решающей битвы, ядерной войны или глобального катаклизма, которые могут затронуть жизнь каждого живущего на земле.
Артефакт. Artefactum (лат.) – искусственно созданный. 1 – рукотворный предмет, как правило, старинный; материальный объект со следами человеческой деятельности. Великие Пирамиды – крупнейшие артефакты монументального искусства. Самыми древними артефактами являются наскальные рисунки первобытных людей. 2 – реально существующие предметы или явления, появление которых трудно объяснить; удивительные факты, являющиеся несомненными, но до этого считающиеся невозможными или маловероятными (например, уникальные находки, неожиданные экспериментальные результаты). На нашей планете находят много археологических артефактов, которые, по оценкам ученых, были созданы до появления человека на Земле. К артефактам психологических экспериментов, оказывающих скрытое влияние на их участников, относят: эффект первого впечатления, эффект плацебо (самовнушение), эффект Барнума (или Форера), эффект Розенталя, эффект Хоторна и другие факторы неявного психологического воздействия. 3 – все вещи, созданные людьми. Артефактами культуры являются все изобретения человечества, например, к артефактам духовной жизни общества относятся научные теории, филосовские учения, суеверия, религии, произведения искусства, фольклор и т.д.
Архаровцы. Отчаянные, беспутные ребята; хулиганы, озорники. Куда делся наш архаровец? В конце XVIII века так прозвали солдат московского гарнизона. Тогда московскими генерал-губернаторами один после другого были два брата — Николай Петрович и Иван Петрович Архаровы. Так как по должности они являлись командирами московского полка, а по давней московской традиции, еще со времен стрелецкого войска, полки называли по именам полковников, то и гарнизонный полк москвичи называли между собой архаровским, а солдат архаровцами.
Аршин проглотить. 1 – быть в напряженном состоянии, стоять по струнке, остолбенеть. 2 – так говорят о чопорных и высокомерных людях, зачастую надменно вздергивающих подбородок. Новый начальник приобрел очень важный вид, словно аршин проглотил. Турецкое слово «аршин» стало на Руси означать меру длины. Русские купцы и мастеровые постоянно пользовались аршинами – деревянными и металлическими линейками длиной в 71 сантиметр. Если представить себе человека, который сумел проглотить такую линейку, то становится понятно, как он может при этом выглядеть.
А судьи кто? Так говорят, когда хотят выказать презрение к мнению авторитетов (судей), которые ничуть не лучше тех, кого они пытаются осуждать – порицать и критиковать. Выражение из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795-1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 5):
А судьи кто? За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен очаковских и покоренья Крыма

Аукнуться. Отозваться, явиться следствием чего-либо, обычно нежелательным. Необдуманные публичные заявления могут аукнуться неприятностями. Аукнуть – подать сигнал криком «ау». Чтобы не заблудиться, не потерять друг друга в лесу (или в горах), люди перекликались ауканьем. При этом кричащий в ответ, как правило, слышал отклик – крик другого человека или эхо собственного крика. Из поговорки: Как аукнется, так и откликнется.
Аутодафе. Auto de fe (исп.) — акт веры. Публичное наказание кого-либо; уничтожение чего-либо, как правило, путем сожжения. Свои письма он подверг аутодафе. Так в Средние века в Испании и Португалии называли торжественную религиозную церемонию, устраиваемую инквизицией, включавшую в себя процессии, богослужение, выступление проповедников, публичное покаяние осужденных еретиков, оглашение и приведение приговора инквизиции в исполнение: обычно публичное сожжение еретиков и еретических книг на кострах. Проще говоря, это публичная казнь в виде театрализованного действа. Так католическая церковь напоминала о себе и о необходимости веры. Первое аутодафе (сожжение шести человек) было проведено в Севилье в 1481 году. Позже эта практика приняла огромные размеры и просуществовала до XIX века. Последнее аутодафе состоялось в 1826 году в Валенсии через повешение.
Аутсайдер. Outsider (англ.) — посторонний. В русском языке слово означает отстающий; реже используется как прямая калька с английского, в значении находящийся вне чего-либо. В спорте аутсайдер — это тот, кто занимает одно из последних мест в турнирной таблице. «Вашингтон кэпиталз» — многолетний аутсайдер НХЛ.
Ахиллесова пята. Уязвимое место, слабая сторона человека или дела. Выражение возникло из послегомеровского мифа о том, что мать Ахилла (Ахиллеса), Фетида, захотела сделать тело своего сына неуязвимым. Для этого она окунула его в священную реку Стикс. При этом она держала его за пятку, поэтому пятка осталась единственным уязвимым местом Ахилла. Впоследствии именно туда Парис попал своей стрелой, смертельно ранив героя.
Аховая ситуация. Трудное положение; тяжелая, но не безнадежная ситуация. Ситуация с дорогами в стране аховая. Аховый – плохой, скверный; от междометия ах.
Баба. Изначально слово имело только одно значение – бабушка (от детского «баба») – мать матери или отца ребенка, а затем и просто старая женщина. Со временем оно приобрело еще несколько значений: замужняя женщина низших сословий, крестьянка; вульгарная, грубая женщина; жена (в просторечьи); любая женщина (с пренебрежительным или шутливым оттенком). Слово имеет общеславянское происхождение, пришло из детской речи, в которой оно образовалось путем удвоения начального слога, точно так же, как в словах «мама», «папа», «дядя». Также в русском языке существует другое слово «баба» (омоним) в значении «изваяние» – наименование каменных идолов (истуканов), встречающихся на юге России. Каменная баба. Снежная баба. Это слово заимствовано из тюркских языков (baba), где оно означает отец, дед (на Востоке слово «баба» (с ударением на второй слог) – почетное прибавление к имени, например, Али-баба).
Бабушка надвое сказала. Так говорят, когда неизвестно, будет ли так, как предполагают, или по-иному. Выражение образовано усечением пословицы: Бабушка надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет.
Бабье лето. Ясные, теплые дни в ранней осени после похолодания. В России бывает, как правило, во второй половине сентября; в Европе и Северной Америке – в первой половине октября; связано с устойчивым антициклоном. Этот период осени называется бабьим летом у восточных и западных славян; у южных славян (болгар и сербов) он именуется цыганским летом; у немцев – старушечьим летом (altweibersommer); в Голландии – послелетьем; в Италии – летом Святого Мартина; во Франции – летом Святого Дени; в Северной Америке – индейским летом. Существует несколько версий этимологии выражения. По одной из них, оно буквально означает: пора, когда на осеннем солнце еще могут погреться пожилые женщины. Также выражение связывают с тем периодом в жизни крестьян, когда заканчивались полевые работы и женщины принимались за домашние дела: мочили лен, трепали его, ткали. По другой версии, словосочетания бабье лето, бабьи дни, бабьи холода в старину имели смысл, основанный на том суеверии, что женщины обладают силой возвращать назад времена года и влиять на погоду. Кроме того, бабьим летом называют тонкую, легкую паутину, летающую по полям и в лесах, предвещающую сухую осень. Эта паутина ассоциируется с едва заметными седыми прядями волос у женщин, а время теплых и погожих дней – с ее возрастом, который предшествует пожилому и характеризуется относительным расцветом.
Ба! Знакомые всё лица. Фраза говорится шутливо при неожиданной встрече со знакомыми людьми, чаще в какой-либо компании; обычно употребляется по отношению к близким знакомым, друзьям. «Ба» – выражение удивления. Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 4, явл. 14.
Балаган. Balahana (перс.) – верхняя комната, балкон. Шумное и, как правило, неуправляемое действие с участием многих лиц, сопровождающееся спорами, криками, подобное балаганному представлению (шутовское, грубоватое). Чтобы дискуссия не превритилась в балаган, необходимо уметь управлять аудиторией. Балаганом называлась временная деревянная постройка для увеселительных зрелищ (театральных и цирковых представлений, комнат смеха, передвижных зверинцев, торговых палаток и т.п.) на ярмарках и народных гуляниях.
Бальзаковский возраст. Выражение употребляется как характеристика женщин в возрасте 30-40 лет. Возникло после выхода в свет романа французского писателя Оноре де Бальзака (1799-1850) «Тридцатилетняя женщина» (1831).
Банановая республика. Страна со слабой экономикой, низким уровнем жизни населения, высоким уровнем коррупции, марионеточным правительством, зависимая от иностранного капитала; сырьевой придаток развитых стран. Иногда так иронично называют Россию, когда хотят подчеркнуть сырьевую направленность ее экономики, связанную с экспортом нефти, газа, леса. Буквально: маленькая отсталая страна, экономика которой построена на экспорте произрастающих в ней бананов. Изначально так называли небольшие государства Центральной Америки, в которых американская фруктовая компания «Чикита» (бывшая «Юнайтед фрут компани» (ЮФК)) оказывала и оказывает сильнейшее влияние на экономику и политику. В 1872 году ЮФК купила первые банановые плантации в Коста-Рике и впоследствии сосредоточила в своих руках производство бананов по всей Южной Америке. Когда президент Гватемалы в начале 1950-х гг. экспроприировал принадлежащую компании землю, это послужило причиной государственного переворота (1954), которым руководили США. Похожим образом отношения с ЮФК развивались у правительств Гондураса и Коста-Рики. Термин впервые применил О. Генри в повести «Короли и капуста» (1904).
Барин нас рассудит. Так говорят тем, кто уповает лишь на мнение вышестоящих, надеясь на их доброту и снисходительность, не пытаясь решить проблему самостоятельно. Выражение характеризует рабский дух, надежды на доброго барина или царя (подобные настроения господствовали у представителей угнетенного народа во времена крепостничества). Из стихотворения Н. А. Некрасова (1821-1877) «Забытая деревня» (1856):
«Вот приедет барин — барин нас рассудит,
Барин сам увидит, что плоха избушка,
И велит дать лесу», — думает старушка.

Бархатный сезон. Первая половина осени (сентябрь и начало октября) на южных курортах. Бархатный сезон в Крыму очень привлекателен. Бархатный – теплый, мягкий. Отдых в начале осени на юге привлекает не только хорошей погодой и теплым морем, но и тишиной – учебный год уже начался, и все курортники с детьми разъехались по домам.
Басурманин. Безбожник, иноверец, чужак. Слово произошло от слова «бесермен» – сборщик податей во времена татаро-монглольского ига.
Баш на баш. Равноценный обмен; вещь на вещь. Предлагаю баш на баш – мой банан на твой апельсин. Тюркское слово баш значит «голова» (корень в слове «башка»). Буквально «менять баш на баш» – значит «менять голову на голову» или единицу какого-либо товара (или услуги) на единицу другого (без доплаты), то есть совершить примерно равноценный обмен.
Бедлам. Хаос, беспорядок, кавардак. Если в квартире бедлам, то рассказы о чистоте не помогут приучить детей к аккуратности. Английское слово Bedlam обязано своим происхождением названию древнего города на Ближнем Востоке: Вейт-Лахм (от древнееврейского Бетлехем – «дом хлеба»). В русских евангельских текстах город именуется Вифлеем. В XIII веке в Лондоне было учреждено религиозное братство. Внушительных размеров здание, в котором разместилось общежитие этого братства, получило название Бетлехем. Спустя триста лет помещение было передано городской общине, а та разместила в нем сумасшедший дом, который горожане искаженно именовали «Бедлам». Приемная Бедлама, его две галереи с нарядными салонами, служили праздным лондонцам местом встреч. Отсюда любопытные могли отправиться на экскурсию и сквозь зарешеченные двери смотреть на выходки безумных, слушать их вопли и крики. Печальная известность Бедлама сделала его название нарицательным и распространилась на другие дома для душевнобольных. В России узнали о Бедламе из «Писем русского путешественника» Н. М. Карамзина.
Бежать впереди паровоза (телеги). Опережать события. Обычно так говорят о том, кто намеревается совершить преждевременные поступки; когда хотят подчеркнуть, что вопросы нужно решать по мере их возникновения. Не беги впереди паровоза (не торопись). Прямой смысл выражения: бесполезно опережать события, которые нельзя ускорить.
Без бумажки – ты букашка, а с бумажкой – человек. Без документа (паспорта, диплома, справки и т.д.) человеку, порой, бывает трудно что-либо доказать, иногда даже сам факт своего существования. Обычно так образно определяют бюрократическую ситуацию в какой-либо инстанции, когда человек при продвижении своего дела сталкивается с препятствиями со стороны чиновников, требующих у него документальных подтверждений каких-то, даже очевидных, фактов. Выражение из «Песенки бюрократа» (1931), написанной В. И. Лебедевым-Кумачом (1889-1949) (музыка Константина Листова) для эстрадного представления Московского дома печати «Вопрос ребром».
Без вины виноватые. Так говорят про людей, безосновательно обвиненных в чем-либо. Выражение имеет фольклорные корни, в русской литературе впервые встречается в пьесе (действ. 5, явл. 3) «Недоросль» (1781) Дениса Ивановича Фонвизина (1744-1792):
Правдин. Муж и сын не могли не иметь участия в злодеянии...
Простаков. Без вины виноват!

Широкую популярность выражение получило благодаря пьесе «Без вины виноватые» (1884) Александра Николаевича Островского (1823-1886).
Без году неделя. Краткий период времени; несколько дней; недавно. Знакомы без году неделю, а он уже замуж зовет.
Без дураков. Со всей серьезностью, без всяких шуток. Когда в царских палатах родовитые бояре собирались принимать серьезные решения, то на их заседания не пускали посторонних, в том числе острословных и болтливых «дураков» – шутов, которых было принято держать при царском дворе.
Без задней мысли. Открыто, откровенно, бесхитростно; не скрывая намерений. Без задней мысли рассказал о похождениях бурной молодости. Задняя мысль – скрытое желание.
Без задних ног (спать). Крайняя степень усталости; спать очень крепко, беспробудно. Работая с утра до вечера, он приходил домой и падал без задних ног. Выражение возникло из наблюдений. После долгой и тяжелой работы лошадь ложится и спит, совершенно расслабив задние ноги; если пытаться ее поднять, она будет вставать на передние ноги, а задние ее не будут слушаться. Первоначально оборот имел значение «спать, не двигаясь от усталости».
Без зазрения совести. Бесстыдно, нагло, без стеснения. Врет без зазрения совести. Исконно русский оборот, является производным от устаревшего оборота «совесть зазрила», то есть стало стыдно. Устаревшее слово «зазрение» (осуждение, укор) вышло из употребления и сохранилось только в составе фразеологизма.
Без купюр. Coupure (фр.) — изъятие. Без сокращений; без вмешательства цензуры или редактора. Обычно так говорят про какие-либо тексты (произнесенные или написанные), аудио- или видеозаписи, репортажи, интервью, кинофильмы, книги и т.д., которые публикуются целиком, без вырезания фрагментов, в том числе провокационных и неприятных. Знаменитая повесть впервые опубликована под авторским названием и без купюр. Купюры — вырезанные части (как и денежные купюры вырезаны из больших листов-заготовок). Купировать — удалять (например, хвост у собаки).
Без меня меня женили. Обычно так говорят, когда без ведома или согласия кого-либо что-то за него решили или сделали от его имени. Говорится чаще о самом себе. Выражение из русской народной песни «Я на горке стою»:
Я на горке стою,
Слёзки катятся;
Мне жениться велят –
Мне не хочется.
Без меня меня женили,
Я на мельнице был.
Приманили домой,
Да и потчуют женой,
Хозяйкой молодой

Без обиняков. Откровенно, без намеков и недомолвок. Скажу прямо, без обиняков. Обиняк – намек, двусмысленный или иносказательный оборот речи. Само слово уже практически ушло из обихода, а фразеологизм остался.
Без руля и без ветрил. Говорится о людях, не имеющих цели в жизни, плывущих по течению. Строка из поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон» (1841).
Без слёз не взглянешь. Так говорят о чем-либо некачественном, уродливом, плохо исполненном, нелепом и смешном. На него без слез не взглянешь. В данном выражении имеются в виду слезы от смеха.
Без сучка и задоринки. Хорошо выполненная работа; гладко. Аналогично: комар носа не подточит. Выражение зародилось в среде плотников и столяров. Изначально так говорили о хорошей доске, на которой нет сучков и шероховатостей (задоринок). А затем уже выражение стало обозначать качество любой работы.
Без царя в голове. Так обычно говорят о взбалмошном, глупом, неосмотрительном человеке. Происхождение поговорки связано с пословицей «У каждого свой царь в голове», где разум в голове сопоставляется с царем в государстве.
Белая ворона. Выражение это, как обозначение редкого, резко отличного от остальных человека, дано в 7-й сатире римского поэта Ювенала (середина I в. – после 127 г. н. э.):
Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы.
Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает.

Белая кость. Человек благородного происхождения. Аналогично: голубая кровь. Выражение происходит со времен монголо-татарского ига. Дословный перевод тюркского слова «аксюек» («ак» – белый, «сюек» – кость), что означает благородный – так по-тюркски называли высшую знать.
Белая смерть. Наркотики. Выражение конца ХХ века. Большинство наркотиков имеет белый цвет.
Белены объесться. Выражение применяют к людям, которые ведут себя неадекватно, чудят и допускают глупые ошибки. Белена – ядовитое растение. Ее семена напоминают семена мака. Те, кто их съедает, походят на безумных: бредят, буйствуют. И нередко умирают.
Белиберда. 1 – что-либо никчемное, глупое, пустое. Любовь в смысле романтическом Базаров называл белибердой, непростительной дурью. 2 – вздорные идеи; бессмыслица. У него белиберда в голове. Происхождение слова точно не установлено. Наиболее распространенной считается версия, по которой данное слово появилось во времена монголо-татарского нашествия в результате подражания непонятной татарской речи. Существуют различные диалектные варианты слова, например: билиберда, кериберда, кулиберда. Известный языковед В. В. Виноградов отметил, что данное слово пришло из диалектной речи и стало общеупотребительным благодаря Н. В. Гоголю, который использовал его в «Мертвых душах»: «Это, выходит, просто: Андроны едут, чепуха, белиберда, сапоги всмятку!» (т. 1, гл. 9).
Белое золото. Так называют хлопок. В старину через Азию проходил так называемый Шелковый путь, по которому шли купцы с товарами из Китая, Индии и других стран в Европу. Хлопок они меняли исключительно на золото. Хлопок имеет большое значение для людей и сегодня является самой выращиваемой непищевой культурой.
Белое пятно. Что-либо неизвестное, неизученное; тайна, загадка. В истории очень много белых пятен. Раньше на картах неизведанные области закрашивали белым цветом.
Белые воротнички. White-collars (англ.) Так называют (в основном в США и Западной Европе) работников умственного труда (менеджеров, инженеров, чиновников и т.д.), которые трудятся в офисах, без физических нагрузок, поэтому могут позволить себе прийти на работу в белых рубашках.
Белые мухи. Падающий снег. Обычно так называют первый снегопад, когда снежинки летят на фоне темной земли и похожи на огромный рой белых мух. Вот уже и белые мухи полетели, а дом еще не утеплен.
Белый дом. The White House (англ.). Термин зачастую используется как синоним правительства США. Белый дом выступает против договоренностей России и Ирана. Официальная резиденция президента США, расположенная в Вашингтоне (округ Колумбия).
Белый и пушистый. Так называют (зачастую иронично) доброго, отзывчивого человека с мягким характером. Английские болельщики доказывали в суде, что они белые и пушистые. Выражение содержит сравнение с каким-либо ласковым и милым животным (например, с котенком). Пошло из старого анекдота. Жабу спросили, почему она такая мерзкая – зеленая, вся в бородавках и слизи, на что она ответила: «Это я просто болею, а так я белая и пушистая!».
Белый стих. Нерифмованные стихи, обладающие ритмом (стихотворным размером). Термин перешел в русскую поэтику с французского (vers blanc), который, в свою очередь, взят из английской поэтики (blank verse — стихи со стертой рифмой). Античные поэты писали стихи без рифм.
Грозно взглянул на него и вскричал Ахиллес быстроногий:
«Гектор, враг ненавистный, не мне предлагай договоры!
Нет и не будет меж львов и людей никакого союза;
Волки и агнцы не могут дружиться согласием сердца;
Вечно враждебны они и зломышленны друг против друга, —
Так и меж нас невозможна любовь; никаких договоров
Быть между нами не может, поколе один, распростертый,
Кровью своей не насытит свирепого бога Арея!»

(Гомер, «Илиада», песнь 22-я, перевод Н. Гнедича)
Бенефициар. Benefice (фр.) – доход, прибыль, польза. Получатель денег, доходов; выгодоприобретатель; физическое или юридическое лицо, владеющее документами на собственность (фирму, бизнес, недвижимость и т.д.) и получающее с этой собственности основную прибыль. Бенефициары владеют собственностью, приносящей им доходы.
Беречь как зеницу ока. Тщательно что-либо оберегать. Зеница – зрачок. Выражение старославянское, из Библии: «Храни меня как зеницу ока» (Псалмы 16, 8 византийского сочинителя Иоанна Климака).
Беситься с жиру. Производить неразумные траты, как правило, легко доставшихся средств; совершать безумные поступки, происходящие исключительно от сытой жизни. Выражение связывают с богатыми людьми, пресыщенными жизнью и поэтому ищущими всё новых развлечений, опасных авантюр и удовлетворения различных абсурдных потребностей. Дети звезд бесятся с жиру. Часть поговорки: С жиру и собака бесится, в которой слово «жир» выступает как синоним еды, корма. То есть изначально так говорили про сытых в прямом смысле слова людей, а потом уже стали подразумевать пресыщение во всех смыслах, связанных с высоким материальным достатком.
Бирюк. Угрюмый, нелюдимый человек. Смотреть бирюком – смотреть искоса, исподлобья; иметь сумрачный вид. В прямом смысле – волк-одиночка (от осет. бирагъ – волк).
Бис! Bis (лат.) — дважды. Вторично, еще раз (восторженный возглас публики в театре, на концерте или другом представлении, требующий от исполнителя повторного выступления). Сыграть на бис. Слово заимствовано в первой половине XIX века из французского языка, в который, в свою очередь, пришло из латинского (где оно не имело отношения к театру).
Битый час. Длительный отрезок времени; очень долго. Я тебя жду уже битый час. Выражение возникло в середине XV века, когда в России появились часы. Битым часом называли период от одного боя часов до другого.
Бить баклуши. Заниматься пустяками, бездельничать. С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку — баклушу. Заготовлять (бить) баклуши поручалось подмастерьям: это было легкое, пустячное дело, не требующее особого умения.
Бить в набат. Поднимать тревогу. Слово «набат» по-арабски значит «барабанный бой». В русских войсках набатом называли большой медный барабан, звук которого являлся сигналом тревоги. В дальнейшем им стали обозначать тревожный звон колокола, каким извещали о пожарах, наводнениях и других опасностях.
Бить отбой. Отказываться от прежних планов; прекращать действия; отступать. Ночью в горы идти опасно, поэтому надо бить отбой до утра. Первоначально – сигнал к отступлению войска, подаваемый барабанным боем (или игрой на трубе – играть отбой).
Биться как рыба об лед. Действовать активно, но безуспешно. Пойманная рыба, лежащая на льду, начинает инстинктивно стремиться назад в воду. Она прыгает, стараясь достичь воды, но все ее действия безрезультатны.
Биться об заклад. Держать пари, спорить. Закладом на Руси называли всякое вещественное обеспечение уплаты займа или иного обязательства, залог, а также ставку в споре.
Бить челом. Почтительно просить кого-нибудь о чем-нибудь, а также благодарить. Выражение широко применялось в старину. Челом, государь, бьем за милости твои. На Руси знатных, уважаемых людей приветствовали, низко кланяясь, почти касаясь лбом (челом) земли или пола. Так же низко кланялись, подавая царю или его приближенному заявления и жалобы, называемые челобитными.
Благими намерениями вымощена дорога в ад. Фраза употребляется для обозначения случаев, когда попытки осуществления самых гуманных и благих задач приводят (по недосмотру или неумению) к совершенно обратным, деструктивным последствиям. Наиболее вероятным первоначальным автором изречения считается английский богослов XVII столетия Джордж Герберт, который в своей книге «Jacula prudentium» написал: Hell is full of good meaning and wishings — «Ад полон добрыми намерениями и желаниями».
Благоверная. Жена. Моя благоверная. Благо, что верная.
Блеф. Bluff (англ.) – обман. Выдумка, ложь с целью запугать кого-либо, чтобы вызвать у него неверное, обычно преувеличенное представление о чем-нибудь. Политики открыто блефуют, умалчивая о проблемах и смешивая ложь с правдой. Карточный термин, обозначающий психологический прием, когда игрок, как правило, при игре в покер, имеющий плохие карты, действует так, чтобы соперники сочли его карты выигрышными и спасовали.
Блоху подковать. Выражение применяется для обозначение высокого мастерства. На Руси существовала легенда о русских мастерах, которые сумели подковать маленькую блоху, изготовленную английскими мастерами из стали. На основе этой легенды Н. С. Лесков (1831-1895) написал рассказ «Левша» (1881), где указал русскую народную присказку-прибаутку: «Англичане из стали блоху сделали, а наши тульские кузнецы ее подковали, да им назад отослали».
Блошиный рынок. Flea market (англ.) Место, где продают и покупают старые, подержанные вещи. Название пришло к нам из Европы и связано с тем, что многие вещи на первых блошиных ранках были заражены блохами и вшами.
Блудный сын. 1 – человек беспутный; 2 – раскаявшийся в своих заблуждениях. Выражение возникло из евангельской притчи о блудном сыне (Лука, 15, 11-32), в которой рассказывается о том, как некий человек разделил имение свое между двумя сыновьями; младший пошел в дальнюю сторону и, живя распутно, расточил свою часть. Испытав нужду и лишения он вернулся к отцу и покаялся перед ним, и отец принял и простил его.
Богатенький Буратино. Состоятельный человек. Обычно так в шутку называют того, у кого внезапно обнаружились немалые деньги, какие-либо запасы или другие материальные ценности, наличия которых никто не ожидал. А ты у нас, оказывается, богатенький Буратино. Выражение из фильма Леонида Нечаева «Приключения Буратино» (1975), который очень полюбился не только детям, но и взрослым и стал хитом советского кинопроката. В этом фильме умненьким и богатеньким Буратино называет хитрая лиса Алиса (Елена Санаева), намекая на пять золотых сольдо, которые имел Буратино. В книге Алексея Толстого эпитет «богатенький» по отношению к Буратино не применяется, там есть только фраза: «богатенькие и почтенненькие граждане этого города».
Богема. Boheme (фр.) — цыганщина. Эксцентричный, разгульный стиль жизни, характерный для определенной части творческих людей или тех, кто склонен вести подобную жизнь, свободную от постоянного труда, в частых развлечениях на тусовках и вечеринках; прослойка общества, объединяющая в основном людей искусства (писателей, художников, поэтов, музыкантов и т.д.), ведущих свободный в нравах, (зачастую ночной) образ жизни; круг (около) театральных и артистических деятелей, обычно живущих беспечно в условиях нестабильных доходов. Столичная богема развлекается на фуршетах и вечеринках. Слово стало популярным после публикации повести Анри Мюрже (1822-1861) «Сцены из жизни богемы» (1849). Изначально термин обозначал бродячих цыган, бездомных нищих и других людей, как правило, безденежных, не желающих работать, живущих одним днем и ведущих разгульный образ жизни. Одно из названий цыган во французском языке — bohemiens — буквально «богемцы», жители Богемии, области на территории нынешней Чехии, где в Средние века жило много цыган; таким образом, неприкаянная жизнь артистов сравнивалась с жизнью цыган (кроме того, многие цыгане сами были актерами, певцами и музыкантами).
Бог любит троицу. Так говорят о чем-нибудь, как правило о действии, которое является третьим по счету; третий раз; третья попытка. Давай по третьей, Бог любит троицу. Раньше люди придавали мистическое значение некоторым числам, в частности тройке. Пифагор считал тройку символом гармонии. Древние пили три раза в честь трех граций. Миром управляли три главных бога: Зевс (Юпитер), Посейдон (Нептун) и Аид (Плутон). Это представление о троице позднее перешло и в христианство.
Бог шельму метит. Злые деяния не останутся безнаказанными. Обычно так говорят про зловредного человека, у которого случилась какая-нибудь заслуженная неприятность. Бог шельму метит – не повезло иудушке. Изначально смысл поговорки был в том, что всякая неблаговидная склонность человека отражается в каких-то особенностях его внешнего вида или поведения (на Руси бытовало суеверие, что если у человека есть родимое пятно или другая заметная отметина, то это Бог его пометил как человека низкого). Немецкое der Schelm означает плут (соответственно шельма – это негодяй, обманщик, мошенник). Слово пришло к нам в петровские времена, когда было модным онемечивать термины.
Боевое крещение. Дебют; испытание; экзамен. Так говорят о первом участии в каком-нибудь деле, как правило, трудном. Боевое крещение на новой должности оказалось удачным. В данном случае крещение – первое испытание, приобщение (к какому-либо делу). Буквально: первое участие в бою.
Божий одуванчик. Так говорят о тихом и слабом, обычно пожилом человеке; о женщине преклонных лет. Старушка – божий одуванчик. Голова человека, убеленная сединами, похожа на одуванчик. Фразеологизм появился на Руси давно, когда было принято многое сравнивать и ассоциировать с природой.
Бойкот. Прекращение отношений с кем-нибудь в знак протеста против его поведения; отказ от работы, торговых связей, от участия в чем-либо как способ политической и экономической борьбы. Бойкотирование – стандартный метод мирного сопротивления, которым часто пользуются протестующие в разных странах мира. Британский управляющий Чарльз Каннингем Бойкотт (1832-1897), работавший у землевладельца лорда Эрна в Ирландии, прославился тем, что очень рьяно выступал против забастовщиков, работавших на землях Эрна, чем вызвал ненависть со стороны местных жителей. Окружающие стали игнорировать Бойкотта (объявили бойкот), чем вскоре вынудили его покинуть Ирландию. Британская пресса широко освещала кампанию, развернувшуюся против Бойкотта, его имя стало нарицательным и вошло в большинство языков мира, а на основе истории Чарльза Бойкотта был снят фильм «Капитан Бойкотт» (1947).
Бойцы невидимого фронта. Разведчики; шпионы; диверсанты. Сначала так называли советских разведчиков, а потом военных офицеров, солдат, полицейских и всех, кто выполнял какие-либо секретные задания. Выражение родилось перед Второй мировой войной, во время испанской войны с фашистами. Именно тогда сотни советских военных и разведчиков стали бойцами непризнанной войны против Франко, объединившегося с Муссолини и Гитлером.
Болдинская осень. Плодотворный творческий период. Сейчас у него болдинская осень – строчит свои шедевры как из пулемета. Первоначально выражение означало особенно продуктивный в творческом отношении период жизни Пушкина – осень 1830 года, которую он провел в селе Болдино, Нижегородской губернии, создав несколько шедевров («Повести Белкина», «Маленькие трагедии», «Сказку о попе и работнике его Балде», поэму «Домик в Коломне», окончание «Евгения Онегина», около 30 лирических стихотворений).
Большая шишка. Важный, влиятельный человек. Выражение восходит к речи бурлаков, в которой шишкой называли самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым.
Большой Брат. Символ тоталитаризма и правительственного контроля над каждым человеком. Всевидящее око Большого Брата следит за тобой. Персонаж романа Джорджа Оруэлла «1984», единоличный лидер государства Океания и партии «Ангсоц». По одной из версий, прототипом океанийского диктатора является Иосиф Сталин. В разговорном английском языке Большой Брат (Big Brother) означает «старший брат», то есть брат, старший по возрасту, а не больший по размерам.
Бомонд. Beau monde (фр.) – прекрасный мир. Высший свет; элита. Раньше так называли избранное аристократическое общество, а теперь – социальный слой, группу самых высокопоставленных, богатых и знаменитых людей, являющихся верхушкой общества или самых влиятельных людей в какой-либо сфере деятельности. Мировой финансовый бомонд; политический бомонд; кинобомонд; криминальный бомонд и т.д.
Бочка Данаид. 1 – постоянный бесплодный труд. 2 – вместилище, которое никогда не может быть наполнено. Данаиды в греческой мифологии – пятьдесят дочерей царя Ливии Даная, с которым враждовал его брат Египет, царь Египта. Пятьдесят сыновей Египта, преследуя Даная, бежавшего из Ливии в Арголиду, вынудили беглеца отдать им в жены его пятьдесят дочерей. В первую же брачную ночь Данаиды, по требованию отца, убили своих мужей. Только одна из них решилась ослушаться отца. За совершенное преступление сорок девять Данаид были после своей смерти осуждены богами вечно наполнять водой бездонную бочку в подземном царстве Аида.
Браво! Bravium (лат.) – награда победителю на состязаниях. Отлично, великолепно, неподражаемо. Возглас одобрения, похвалы, восхищения каким-либо исполнением, чаще всего в театре, на концерте или других публичных представлениях. Слово заимствовано в начале XIX века из итальянского языка (bravo), где оно означало возглас одобрения (сначала только в оперном театре). Поскольку оперы изначально исполнялись только на итальянском языке, то и восторг было принято выражать по-итальянски.
Брать быка за рога. Начинать действовать энергично и с самого главного. Первоначальное значение фразы имело прямой смысл. Для того, чтобы утихомирить буйного быка, его в прямом смысле брали за рога и, используя массу своего тела и свои физические силы, пригибали его голову к земле, таким образом быстро и эффективно решая проблему.
Брать (взять) за горло (глотку). Принуждать, притеснять кого-либо; заставлять поступать определенным образом. Выражение имеет буквальный смысл: если во время поединка, драки один из соперников брал другого за горло, которое является уязвимым местом, то, как правило, становился победителем в схватке и, следовательно, получал возможность навязать побежденному свою волю.
Брать (взять) за жабры. Подчинить кого-либо; заставить. Выражение, видимо, связано с рыбалкой. Если пойманную рыбу взять за жабры, то она никуда не денется.
Брать (взять) измором. 1 – Настойчиво добиваться своего, изматывая противника; доводить кого-либо до изнеможения. 2 – Долго и упорно добиваться чего-либо от кого-либо, надоедая своими просьбами, действиями. Измор – истощение, голод.
Брать (взять) на абордаж. Действовать решительно, напористо по отношению к кому-, чему-либо; брать приступом, захватывать, часто группой, толпой. Пассажиры взяли автобус на абордаж. Абордаж (фр. abordage, от bord – борт судна) – способ ведения морского боя во времена гребного и парусного флота – сцепление двух судов баграми, дреками (складными якорями), канатами для рукопашной схватки; обычно применялся военными моряками и пиратами для захвата корабля противника.
Брать (взять) на понт. Ponte (фр.) – тип шулерства в карточных играх. Действовать по отношению к кому-либо обманом, хитростью, угрозами; запугивать тем, что не существует; блефовать. Не бери на понт, мусор. Жаргонное слово понт – апломб, гонор, спесь, кураж. В XIX веке была популярна карточная игра «Ломбер», в которой главным козырем является туз червей – понт, который может перебить любую другую карту. Таким образом, даже при плохих картах, но с понтом на руках, опытный игрок может сорвать банк. Это и называлось «взять на понт», т.е. не имея весомых аргументов, сделать ставку на единственный, но самый главный козырь, и с тем выиграть.
Братья наши меньшие. Так называют животных. Выражение из стихотворения С. Есенина «Мы теперь уходим понемногу» (1924):
Счастлив тем, что целовал я женщин,
Мял цветы, валялся на траве,
И зверье, как братьев наших меньших,
Никогда не бил по голове.

Бред сивой кобылы. Глупые высказывания; чушь. По одной из версий, выражение пошло от имени одного ученого — Brad Steve Cobile, который как-то написал очень бестолковую статью. Его имя, созвучное со словами «бред сивой кобылы», стало символом чепухи.
Бровью не вести (повести). Не обращать внимания, не реагировать на что-либо; оставаться спокойным в какой-либо ситуации, быть хладнокровным; не проявлять внешне своего отношения к чему-либо. Аналогично: в ус не дуть. Все поддались панике, а он даже бровью не повел. Когда человек испытывает какие-либо эмоции, волнение, его лицо приобретает соответствующие выражения, в том числе происходит движение бровями.
Бросать камень в чужой огород. Делать обидный намек в чей-либо адрес. Камни в огороде обычно мешают и нежеланны, как и обидные слова. Выражение бросать камень, в смысле обвинять, вышло из Евангелия (Иоанн, 8, 7). Иисус сказал книжникам и фарисеям, которые, искушая его, привели к нему женщину, уличенную в прелюбодеянии: «Кто из вас без греха, первый брось в нее камень» (в древней Иудее существовала казнь – побивать каменьями).
Бросать перчатку. Вызывать кого-нибудь на поединок, состязание, спор, дискуссию; делать вызов. В Средние века, чтобы вызвать противника на дуэль, надо было снять с руки перчатку и бросить ее перед ним. Поднимая перчатку, соперник давал понять, что принимает вызов. Потом эту традицию переняло дворянство. Впервые в образном смысле это выражение употребил в одной из своих статей Иван Александрович Гончаров применительно к Чацкому и Фамусову, персонажам пьесы Грибоедова «Горе от ума».
Бросать слова на ветер. Говорить несерьезно; не придавать значения своим словам; давать пустые обещания. Директор – человек серьезный, слов на ветер не бросает. Раньше людям казалось, что ветер подхватывает слова и уносит их с собой, поэтому не следует болтать лишнего. Эту идею находим у Гомера в «Одиссее», где хитромудрый Одиссей поучает Агамемнона: «На ветер болтать не годится».
Броуновское движение. Быстрое хаотичное движение чего-нибудь. После пресс-конференции в парламенте началось броуновское движение парламентариев и журналистов. Броуновское движение, как физическое явление – беспорядочное движение микроскопических видимых частиц твердого вещества в жидкой или газообразной среде, вызванное ударами молекул этой среды вследствие их теплового движения. В результате ударов молекул броуновская (взвешенная) частица приходит в беспорядочное состояние и ее скорость быстро меняется по величине и направлению (с частотой ударов порядка триллиона в секунду). Броуновское движение никогда не прекращается (не затухает). Явление броуновского движения было открыто в 1827 году шотландским ботаником Робертом Броуном (1773-1858), который, исследуя пыльцу под микроскопом, установил, что в растительном соке плавающие пыльцевые зерна двигаются совершенно хаотически – зигзагообразно во все стороны.
Брут. Предатель близкого человека; олицетворение черной неблагодарности. Имя нарицательное. Марк Юний Брут (85-42 до н. э.) – один из первых знаменитых предателей близкого человека в мировой истории (Иуда появился только через 79 лет после его смерти). Был одним из ближайших соратников Юлия Цезаря (по некоторым данным, его побочным сыном). Цезарь сделал очень много для Брута – дал ему образование и земли, частично разделил с ним власть, сделал своим приближенным и считал близким другом. В 44 году до н. э. Брут (вместе с Кассием) возглавил заговор против Цезаря и, по преданию, одним из первых нанес ему удар кинжалом.
Брутальный. Brutus (лат.) – грубый, тяжелый. Мужественный; строгий. Термин поначалу был синонимом слов «грубый», «жестокий» и даже «животный», «скотский». Теперь слово перестало нести отрицательный смысл и вошло в русскую речь в качестве средства для описания сильной и мужественной личности (брутальный мачо); а также каких-либо предметов, явлений, стилей и направлений в чем-либо, характерных строгими тяжелыми формами (брутальный джип; брутальная рок-музыка; брутальный сталинский ампир).
Бряцать оружием. Грозить войной, демонстрировать военную силу; запугивать. Обычно так говорят об агрессивном поведении государств, демонстративно использующих свои вооруженные силы. Бряцание ядерным оружием крайне опасно. Бряцать – издавать металлические звуки; стучать металлическими предметами. Бряцать кандалами, шпорами, цепями и т.д. Прямой смысл выражения – потрясать, громыхать оружием, например, стучать саблями или мечом о щит. В старину это делали войска, приветствуя военачальника или встречая приказ об атаке. Поскольку оружие было тяжелым, то бряцание было внушительным. Войска, как правило, располагались в пределах видимости и слышимости друг от друга, бряцанье оружием доносилось до противника и действовало на него пугающе.
Будет и на нашей улице праздник. И к нам придет удача; наступят лучшие времена. Происхождение фразеологизма связывают с русским обычаем отмечать приходские праздники целыми улицами. Раньше улица представляла собой самостоятельную административную единицу, и у каждой улицы были свои праздники (в том числе свадьбы, рождение детей), на которых устраивали пиры, братчины, а некоторые еще и сопровождались ярмарками. Уличные праздники считались важными событиями, интересными и веселыми, поэтому каждый ждал праздника на своей улице.
Будировать. Bouder (фр.) – дуться, сердиться. Сначала слово в русском языке применялось в значении ссориться, сердиться, конфликтовать, настраивать кого-либо против кого-то. Будировали крестьян против помещиков. Затем оно стало применяться в значении бурно обсуждать, поднимать вопрос, возбуждать интерес к чему-либо. Иностранные СМИ стали будировать тему русофобии. Такое изменение смысла слова произошло в начале ХХ века благодаря некоторым любителям иностранных слов, которые стали употреблять его в газетах по аналогии с русским созвучным словом «будить». Здесь имеет место выдуманная дефиниция, то есть из-за невежественности некоторых лиц, которые не утруждали себя заглянуть в словарь, чтобы определить значение непонятного слова, ассоциация со словом стала считаться значением слова и получилось, что будировать значит пробуждать интерес к чему-либо. На это обратил внимание еще В. И. Ленин, который в записке «Об очистке русского языка» (1919) писал: «Сознаюсь, что если меня употребление иностранных слов без надобности озлобляет (ибо это затрудняет наше влияние на массу), то некоторые ошибки пишущих в газетах совсем уже могут вывести из себя. Например, употребляют слово «будировать» в смысле возбуждать, тормошить, будить. Но французское слово «bouder» (будэ) значит сердиться, дуться. Поэтому будировать значит на самом деле сердиться, дуться. Перенимать французско-нижегородское словоупотребление значит перенимать худшее от худших представителей русского помещичьего класса, который по-французски учился, но, во-первых, не доучился, а, во-вторых, коверкал русский язык» (Соч. Ленина, 2 изд., т. XXIV, стр. 662). «Не будируйте Ильича!» – под этим заголовком некогда в Интернете была опубликована статья филологов, объявивших войну коверканью речи.
Бумага всё терпит (бумага не краснеет). Выражение восходит к римскому писателю и оратору Цицерону (106-43 гг. до н. э.); в его письмах «К друзьям» встречается выражение: «Epistola non erubescit» – «Письмо не краснеет», то есть письменно можно высказывать такие мысли, которые стесняются высказать устно.
Бумеранг. Эффект бумеранга. Последствие какого-либо действия, которое оказывает такое же обратное влияние на его причину. Так называют ситуацию, когда какое-нибудь деяние человека, направленное в окружающий мир, вызывает аналогичную ответную реакцию со стороны окружающего мира, то есть возвращается к нему.
Жизнь – бумеранг. К тому и ведется:
Что отдаете, то и вернется.
То, что посеешь – то и пожнешь,
Ложью пробьется ваша же ложь.
Каждый поступок имеет значенье;
Только прощая, получишь прощенье.
Вы отдаете – вам отдают,
Вы предаете – вас предают,
Вы обижаете – вас обижают,
Вы уважаете – вас уважают.
Жизнь – бумеранг: всё и всем по заслугам;
Черные мысли вернутся недугом,
Светлые мысли – Божественным светом
Если не думал – подумай об этом!
(Олег Гаврилюк)
Бумеранг – деревянное метательное оружие австралийских аборигенв, по форме напоминающее изогнутый серп, полумесяц, которое после броска летит по кругу и возвращается к метателю. В русский язык слово пришло из английского (boomerang), а в английский – из языка австралийских аборигенов (wo-murang).
Бунт на корабле. Неповиновение подчиненных начальству. Зачастую эту фразу произносят в вопросительной форме, выражая удивление и недовольство чьими-либо попытками выйти из подчинения. Я не понял, это бунт на корабле, что ли? Прямой смысл выражения – восстание моряков против командования судна, обычно во время плавания. Экипаж (или команда) какого-либо корабля представляет собой модель общества в миниатюре, как бы мини-государство, в котором есть управляющая и управляемая системы – руководство во главе с капитаном и подчиненные – матросы, рядовые пираты, рыбаки и т.д. Как правило, количество человек на единицу площади (плотность) на судах сравнительно высока, поэтому неудивительно, что во время длительного плавания на кораблях иногда происходили конфликты, восстания и бунты, зачастую, по причине недовольства рядовых членов команды жестоким обращением или явно несправедливым отношением со стороны властных структур корабля. История знает немало таких случаев, например, бунт на пиратском фрегате «Месть королевы Анны» (1715), восстание на корабле британских ВМС «Баунти» у островов Тонга (1789), восстание на броненосце «Потемкин» (1905), массу мятежей на пиратских бригах, каравеллах и галеонах, которые в эпоху Великих географических открытий (XV-XVII вв.) бороздили океаны в поисках добычи на новых землях. Бунты на кораблях происходили и в наше время, например, мятеж на советском боевом корабле «Сторожевой» и попытка угона его за границу (1975).
Буржуйка (печка-буржуйка). Мобильная металлическая печь небольшого размера с максимально упрощенной конструкцией (железный или чугунный корпус, железная труба и металлическая подставка, на которой размещался корпус). Название происходит от слова «буржуй» – презрительное, бранное обозначение буржуа (фр. bourgeois – бюргер) – лицо, принадлежащее к классу буржуазии (капиталистов, крупных собственников, считавшихся эксплуататорами трудового народа). Буржуйки получили широкое распространение в России во времена февральской буржуазной и Великой октябрьской революций 1917 года. По одной из версий, свое название печь получила потому, что в то время буржуйки в основном были «пузатыми» (в виде груши), и по форме напоминали силуэт буржуя с советских плакатов.
Буря в стакане воды. Большой шум по незначительному поводу. Фраза принадлежит (по словам О. Бальзака в его романе «Турский священник», 1832) французскому просветителю Ш. Монтескье (1689-1755) и сказана им по поводу политических событий в карликовом государстве Сан-Марино.
Бутафория. Buttafuori (итал.) — хлам. Что-то ненастоящее, обманчивое, фальшивое, рассчитанное на показной эффект; подделка, муляж, макет. Его хорошие манеры — только бутафория. Бутафорные видеокамеры снижают количество правонарушений. Изначально — поддельные, специально изготовляемые предметы (скульптура, мебель, посуда, украшения, оружие и др.), употребляемые в театральных спектаклях вместо настоящих вещей. Бутафория возникла еще во времена первых театральных представлений в Древней Греции, когда актеры изображали богов и героев с муляжными мечами, щитами и луками. В наше время бутафорию применяют не только для театральной обстановки, но и для оформления витрин, праздничных декораций и т.д. Предметы бутафории отличаются подчеркнутой выразительностью внешней формы.
Быки и медведи. Биржевые термины. Быки – это биржевые игроки, которые делают расчет на повышение курсов (повышение стоимости). Соответственно, медведи – биржевые игроки, рассчитывающие на падение курсов (снижение стоимости). Первые биржи возникли в XVII веке в лондонских кофейнях, где и встречались торговцы. В то время в центре Лондона на Темзе проводили поединки медведей и быков. При этом быки старались поддеть медведей рогами снизу вверх (поднять), а медведи наоборот наваливались на быков сверху вниз. Брокеры, любившие посещать эти состязания, стали называть друг друга соответственно – быками или медведями. У входа на Франкфуртскую биржу установлены большие бронзовые скульптуры быка и медведя.
Быльём поросло. Так говорят о том, что было давно, что ушло навсегда, что уже не вернуть и что забыто. Всё забыто: что было, быльём поросло. Быльё – это трава, растение типа полыни (быльник горький, чернобыльник). Тропинки, дорожки, по которым давно перестали ходить, места, давно заброшенные людьми, зарастали такой травой (да и другой тоже). Выражение построено на игре слов: было, былое, быльё.
Бытие определяет сознание. Окружающая действительность формирует мировоззрение человека. Бытие – существование (в окружающем реальном мире); сознание – понимание человеком окружающего (объективного) мира и своего места в нем, мировоззрение. Формула материализма, постулирующая первичность материального мира и вторичность сознания (мир, в котором живет человек, является первопричиной, источником всех его идей, убеждений). Часть высказывания К. Маркса (1818-1883), которое является основой материалистического понимания истории: «Не сознание людей определяет их бытие, а, наоборот, их общественное бытие определяет их сознание» (К. Маркс, «К критике политической экономии» (1859), Введение).
Быть или не быть – вот в чем вопрос. Выражение колебания при принятии какого-либо решения. Начало монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837).
Быть начеку. Быть бдительным, внимательным, готовым к чему-либо. Водитель за рулем всегда должен быть начеку. Слово «начеку» возникло в результате слияния предлога «на» и исчезнувшего из языка существительного «чек», означавшего «стража», «охранение». Буквально: быть на страже, настороже.
Вавилон. Символ могущества, власти и необыкновенной роскоши. Новым Вавилоном называют те или иные столицы, крупные современные города или места, находящиеся на пике своего развития и могущества, притягивающие большое количество людей. Абу-Даби – это Новый Вавилон современности. Вавилон (аккад. Babilim – «врата богов») – исторический город, появившийся в Месопотамии (междуречье Евфрата и Тигра) приблизительно в 1900 году до н. э., или четыре тысячи лет назад. В период своего расцвета город был одним из первых мегаполисов мира, столицей, сосредоточившей в себе несметные богатства; в нем проживало более ста тысяч человек. Его цари, среди которых имена таких исторических личностей как Хаммурапи, Навуходоносор, Валтасар, строили великолепные храмы и дворцы, поражающие современников и историков своей роскошью и величием. Вавилон процветал почти полтора тысячелетия. В 539 году до н. э. был занят войсками персидского царя Кира II Великого и утратил самостоятельность. Последним известным правителем Вавилона был Александр Македонский (356-323 гг. до н. э.), сделавший его столицей своей империи. После смерти Александра город постепенно стал приходить в упадок и терять свое значение. Но его былое великолепие остается в исторической памяти человечества как символ могущества и богатства. Название города пережило тысячелетия и сам город, став именем нарицательным.
Вавилонская башня. Так говорят о каком-либо очень высоком сооружении. Небоскреб Бурдж-Халифа – современная вавилонская башня. Так называли башню, которой посвящено библейское предание, изложенное в 11-й главе книги Бытие. Согласно этому преданию, после Всемирного потопа человечество было представлено одним народом, говорившем на одном языке. Люди построили город, названный Вавилоном, а в нем начали строить башню до небес, чтобы «сделать себе имя». Строительство башни было прервано Богом, который создал новые языки для разных людей, из-за чего они перестали понимать друг друга, не могли продолжать строительство города и башни и рассеялись по всей земле. История о Вавилонской башне объясняет появление различных языков после Всемирного потопа.
Вавилонское столпотворение. Беспорядок, шум, суматоха. (Церк.-слав.: столпотворение — строение столпа, башни.) Выражение возникло из библейского мифа о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный Бог «смешал язык их», они перестали понимать друг друга и не могли продолжить постройку (Бытие, 11, 1-9).
Вакханалия. Крайняя степень разгула и беспорядка; неуемное веселье; шумная попойка. В Древнем Риме так называли празднество с массовыми гуляниями в честь бога виноделия Вакха (Диониса), которые обычно сопровождались пьянством, оргиями и нередко насилием и убийствами.
Валаамова ослица. Так называют молчаливых и покорных людей, неожиданно заговоривших, запротестовавших. Термин возник из библейской легенды о Валааме, ослица которого однажды заговорила человеческим языком, протестуя против побоев (Числа, 22, 27-28).
Валить с больной головы на здоровую. Перекладывать вину с виноватого на невиновного. Раньше все фразеологизмы были в прямом значении, и первоначально это выражение означало «заразить кого-то, передать болезнь кому-то». Например, заболел человек – голова болела, температурил, грипповал, а потом других заразил: свалил с больной головы на здоровую, потому что сам уже выздоровел, а те, кому вирус передал, еще болели, так как свалились позже. Одно из значений глагола свалиться – заболеть, слечь в постель.
Валтасаров пир. Отчасти аналогично выражению пир во время чумы. Разгульное веселье на фоне общего бедствия, которое грозит пирующим. По библейской легенде последний вавилонский царь Валтасар устроил пир во время осады города персами. В тот же день царь погиб, а царство его было завоевано.
Вальпургиева ночь. Неистовый разгул; буйная пирушка (как правило, ночью). Аналогично: шабаш. Устроили такую вальпургиеву ночь, что вся деревня проснулась. По средневековым религиозным поверьям, в ночь на день Святой Вальпургии (с 30 апреля на 1 мая) ведьмы, колдуны и прочая нечисть слетались на дикую гору Брокен в Германии для неистового веселья и бешеных плясок. Такой шабаш ведьм изобразил немецкий поэт Гете в своей трагедии «Фауст» и французский композитор Гуно в одной из сцен своей оперы.
Валять дурака. У фразы два значения: 1 – притворяться глупым, паясничать; 2 – праздно проводить время, бездельничать. Выражение связано с детской игрушкой неваляшкой, обычно представляющей собой Иванушку-дурачка (ваньку-встаньку), которого пытаются повалить. Отсюда просторечный вариант выражения: валять ваньку. Фразеологизм в 1-м значении получил распространение из-за несуразности такого занятия для взрослых.
Вандал. Тот, кто умышленно и, как правило, бессмысленно уничтожает или портит культурные и материальные ценности, принадлежащие другим людям или обществу. Пальмира продолжает разрушаться вандалами. В 455 году вандалы (древнегерманские племена) осадили Рим. Навстречу осаждавшим вышел папа Лев I (390-461) и получил от их короля Гейзериха (389-477) обещание не сжигать город. После этого вандалы беспрепятственно вступили в Рим и в течение 14 дней разграбили его. Разрушительные последствия нашествия вандалов на Рим – уже не первого из пережитых им варварских набегов – были столь велики, что название этого племени стало нарицательным (с конца XIX века) для грабителей и громил, умышленно уничтожающих какие-либо ценности.
Вандализм. Умышленное уничтожение культурных и материальных ценностей; порча чужого имущества; любые аморальные деструктивные действия, направленные на разрушение чего-либо. Разбитые стекла – следы вандализма. Вандалы – древнегерманский союз племен, близкий готам, ставший известным в эпоху Великого переселения народов (IV-VII вв.). Хотя вандалы в июне 455 года под предводительством Гейзериха и разграбили Рим, их поведение не сильно отличалось от принятого в то время — они скорее вывозили ценности, чем уничтожали их. Возможно, слава диких и бескультурных «варваров» связана с жестоким преследованием никейцев-ортодоксов и разрушением их церквей в вандальском королевстве на севере Африки.
Варвар. Презрительное обозначение грубого и некультурного человека. Возникло от barbaros – «непонятно болтающий». Так греки называли тех, кто не говорил на их языке.
Варфоломеевская ночь. Массовое избиение, истребление кого-либо; внезапное уничтожение большого количества людей. Происхождение термина связано с историческим событием. В Париже в ночь на праздник святого Варфоломея с 23 на 24 августа 1572 года католики наметили избиение гугенотов – протестантов, сторонников преобразования католической церкви. Ночью у городской ратуши собрались католики, у каждого на рукаве была белая повязка, а на шляпе – белый крест, чтобы узнавать своих в темноте. Все дома гугенотов были отмечены заранее белыми крестами. По сигналу колокола католики врывались в дома и избивали не ожидваших нападения гугенотов. В Варфоломеевскую ночь погибли десятки тысяч человек.
Вассал. Gvas (кельтск.) – слуга. Подчиненный; зависимое лицо, общественная группа или государство, покорно выполняющее веления тех, от кого оно зависит (например, влиятельных финансовых кругов, сильного государства). США не нужны союзники, им нужны вассалы. Первоначально – феодал, зависевший от более крупного феодала-сюзерена и получавший от него за несение военной службы и выполнение других обязанностей земельные владения и покровительство.
Ваш покорный слуга. Я (в третьем лице). Обычно фразу употребляют, имея в виду себя, выражая свое почтние к собеседнику, слушателям, читателям, иногда с долей иронии. Ваш покорный слуга рад вас видеть. Раньше, когда в обществе сплошь и рядом были слуги и господа, фраза имела прямой смысл; позже стала формулой вежливости при заключении письма и в общении.
В бараний рог согнуть (скрутить). Принудить, притеснить кого-то; применить силу. Враги хотят тебя в бараний рог согнуть. Бараний рог имеет согнуто-скрученную форму, похожую на спираль.
Вбивать клин. Разобщать кого-либо с кем-либо; настраивать друг против друга; ссорить. Распуская сплетни, она вбивала клин между влюбленными. Дрова раскалывают, вбивая клин.
В бочке мёда ложка дёгтя. Незначительная, но досадная мелочь способна испортить всё хорошее — доброе начинание, приятное впечатление, веселое настроение и т.д. В поговорке отражена способность дегтя — темной густой жидкости с резким неприятным запахом, которой смазывали тележные колеса — при попадании в какое-либо вязкое вещество или жидкость растворяться в них и распространять свой запах. Прямой смысл поговорки: даже небольшое количество дегтя испортит своим запахом целую бочку меда.
В Греции всё есть. Утвердительный шуточный ответ собеседника на вопрос, а есть ли что-либо у него или где-то, у кого-то в наличии. Так неизменно отвечает в водевиле А. П. Чехова «Свадьба» в состоянии подпития грек-кондитер Дымба на вопросы пьяного Жигалова: «А тигры у вас в Греции есть?» – «Есть!» – «А львы?» – «И львы есть… В Греции всё есть».
Век Астреи. Счастливая пора. В греческой мифологии Астрея – богиня справедливости. Время, когда она находилась на земле, было счастливым – люди не знали ни забот, ни страданий. Она покинула землю в железном веке и с тех пор под именем Девы сияет в созвездии Зодиака. Устаревшее выражение, в живой речи почти не встречается; сейчас чаще говорят: золотой век.
Век живи – век учись. Всегда следует чему-либо учиться, даже будучи очень опытным; человек должен оставаться открытым для новых знаний. Часто эту поговорку произносят, когда в достаточно зрелом уже возрасте открывают для себя какое-нибудь простое знание или метод. Недавно научился правильно заводить автомобиль в сильный мороз – век живи, век учись. Часть высказывания Сенеки: «Век живи – век учись тому, как следует жить». Также существует переделанная шутливая пословица: Век живи – век учись, а дураком помрешь (хоть всю жизнь чему-нибудь учись, а познать всё невозможно).
Венера. В образной поэтической речи – красивая женщина. В римской мифологии – богиня любви и красоты.
Веревки вить. Управлять кем-либо, подчинив его своему влиянию; манипулировать. Из него можно веревки вить. Выражение появилось в крестьянском быту: чем мягче волокно, тем легче из него вить веревки.
Вермахт. Wehrmacht (нем.) — вооружнные силы (от wehr — оружие и macht — сила, мощь). Так называют вооруженные силы нацистской Германии в 1935-1945 гг. Под Сталинградом были пленены 24 генерала вермахта во главе с фельдмаршалом Ф. Паулюсом. Изначально так назывались в немецкоязычных странах (Германии, Австрии) вооруженные силы любой страны. Свое нынешнее значение слово получило во времена прихода к власти Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП) под руководством фюрера. Закон о создании вермахта, включавшего в себя сухопутные войска (Heer), военно-морской флот (Kriegsmarine) и военно-воздушные силы (Luftwaffe), был принят в 1935 году. По сути вермахт представлял собой возрожденную военную мощь Германии, сменившую так называемый рейхсвер (Reichswehr) — имперские силы обороны, ограниченные по численности Версальским мирным договором (1919) после поражения Германии в Первой мировой войне.
Вернемся к нашим баранам. Revenons a nos moutons (фр.). Эту фразу обычно произносят в том случае, когда разговор ушел далеко от первоначальной темы. Выражение появилось из французского фарса (комического жанра средневекового театра) «Адвокат Пьер Патлен» (ок. 1470), первом из цикла анонимных фарсов об адвокате Патлене. В нем некий суконщик на суде против пастуха, укравшего у него трех баранов, обнаружив, что в зале находится другой его обидчик – защитник пастуха адвокат Патлен, задолжавший ему за шесть локтей сукна, – забывает про баранов и начинает наседать на адвоката, требуя возврата денег за сукно. Судья вынужден неоднократно прерывать суконщика, требуя вернуться к предмету настоящего судебного разбирательства, к краже баранов.
Вертихвостка. Непостоянная женщина; легкомысленная и кокетливая девушка, которая флиртует со многими парнями. Буквально: та, которая вертит хвостом (видимо, как кошка, привлекающая внимание котов).
Верхушка (вершина) айсберга. Явная, видная всем часть какого-либо явления, основная часть которого скрыта; малая часть чего-либо. Скандал, связанный со взяткой – это верхушка коррупционного айсберга. Выражение основано на факте, что видимая над водой часть айсберга составляет примерно 1/10 его часть, а большая часть ледяной глыбы скрыта под водой.
Весеннее обострение. Так говорят о странном, неадекватном поведении некоторых людей, обычно весной. У тебя что, весеннее обострение началось? Весной всё ярче светит солнце, природа просыпается после зимнего сна, тело и душа испытывают прилив сил и энергии. Именно весной у людей (да и у животных) чаще происходят перепады настроения. Весной мы слышим вой мартовских котов. Многие люди в это время года испытывают необычайный душевный подъем, прилив сил и эмоций, пребывают в состоянии эйфории, но затем веселость сменяется вспышками гнева и раздражительности. Психиатры отмечают весной обострение алкоголизма, наркомании, игромании. Особенно ярко весеннее обострение может проявляться у неуравновешенных людей с психическими отклонениями.
Весталка. Благопристойная целомудренная девушка. Весталки (лат. virgo vestalis) – жрицы Весты (греческой Гестии), богини-покровительницы семейного очага и жертвенного огня в Древнем Риме, пользовавшиеся большим уважением и почетом. Их было от 4 до 6, принимали в их число девочек в возрасте от 6 до 10 лет на 30 лет. От них требовалось строгое целомудрие и поддержание священного огня в храме Весты. За нарушение обета невинности их заживо зарывали в землю. Оскорбивший каким-либо образом весталку, например, попытавшийся проскользнуть под ее носилками, карался смертью. Если весталка встречала преступника, которого вели на казнь, то она могла освободить его от наказания одним своим словом.
Весы Фемиды. Правосудие. Фемида в греческой мифологии – богиня правосудия. Имя ее стало символом правосудия.
Вечный город. Так стали называть Рим еще в I веке до нашей эры, когда он был уже очень старым, но не стареющим городом; так его называют и теперь. Это устойчивое в мировой литературе наименование Рима восходит к 5-й элегии второй книги элегий римского поэта Тибулла (ок. 50-19 гг. до н. э.). Как огромный культурный комплекс, Рим включает в себя наследие античности, христианства, Возрождения и нашей эпохи. Долгая история города не была гладкой: он знал времена не только расцвета, но и упадка, когда жизнь в нем едва теплилась. Рим устоял перед всеми превратностями судьбы, а сам факт его существования давно стал восприниматься как символ вечной творческой энергии человека.
Вещь в себе. Ding an sich (нем.) Предмет в своей сущности, независимо от субъективных форм восприятия и познания. Так в философии определяется непознаваемая сущность явлений. Термин из произведения «Критика чистого разума» (1781) немецкого философа Иммануила Канта (1724-1804).
В зародыше. В самом начале развития чего-либо; на ранней стадии. Буквально: в зачатке. Итальянский фашизм в своем зародыше был республиканским. Зародыш (эмбрион) – зачаток организма.
В зените славы. Так говорят про людей, известность которых дошла до высшей точки. Популярный исполнитель находится в зените славы. Зенит – наивысшая точка небосвода, которая находится прямо над нашей головой, самый верх неба.
Взялся за гуж – не говори, что не дюж. Взялся за дело – доведи его до конца; дал слово – сдержи. Гуж – часть конской упряжи (петля у хомута, служащая для скрепления оглобель с дугой), через которую передается тяговое усилие от лошади к повозке; от него происходит название «гужевой транспорт». Дюж – силен, крепок. Буквально: если уж впрягся, то потом не говори, что не осилишь.
Взятки гладки. Так обычно говорят о людях, от которых невозможно добиться чего-либо, с которых нечего взять. Выражение связано со взяточничеством подьячих, воевод и других чиновных лиц средневековой Руси. Гладкими (никакими, нулевыми) взятки были у тех (взяткодателей), кому дать было нечего или же у тех, кто мог себе позволить ничего не давать чиновникам.
Взять (брать) за душу (живое, сердце). Произвести сильное впечатление; вызвать яркие эмоции; взволновать. Обычно так говорят о появлении глубоких чувств у кого-либо от увиденного, услышанного, прочитанного и т.д.
Взять на карандаш. Взять на заметку что-либо с целью дальнейшего контроля; записать для памяти. Чтобы не забыть детали, возьми их на карандаш. Скорее всего, выражение появилось в среде журналистов, репортеров, писателей до появления авторучек, когда карандаши были распространенным инструментом для письма и рисования.
Взять себя в руки. Добиться самообладания, сделав усилие над собой, сдерживая свои чувства и эмоции.
Видит око, да зуб неймёт. Так говорят о том, что находится близко и кажется достижимым, а на самом деле оказывается недоступным; о превышении желаний над возможностями. Попросту: хочется, но не можется. Буквально: глаз видит, а зуб не может (о еде, которая видна, но недоступна). Пословица из басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» (не исключено, что писатель позаимствовал ее из народного фольклора):
А кисти сочные, как яхоны, горят,
Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним не зайдет,
Хоть видит око, да зуб неймет
.
Визави. Vis-a-vis (фр.) — лицом к лицу. Друг против друга, соперники; тот, кто находится напротив; оппонент. Наш борец, в отличие от своего визави, вышел на татами вовремя.
Викторина. Что-либо, связанное с вопросами и ответами. Не свидание, а викторина какая-то. Так называется интеллектуальная игра, заключающаяся в ответах на вопросы из различных областей знания. Музыкальная викторина. Литературная викторина. Киновикторина. Т.к. в викторине выявляется победитель, иногда это слово связывают со словом «победа» (от лат. Viktoria), но это не совсем так. Придумал его в 1920-х годах известный советский журналист и писатель Михаил Кольцов в качестве названия газетной подборки, включающей в себя различные вопросы, шарады, ребусы и т.п. Готовил эту развлекательную полосу некий Виктор, сотрудник газеты, от имени которого и произошел термин. По другой версии, Кольцов решил назвать газетный раздел в честь балерины Большого театра Викторины Кригер, случайно увидев объявление о ее выступлении.
Вилами на воде писано. Нечто очень сомнительное, неясное, исчезающее так же быстро, как круги на воде. Первоначальное значение слова «вилы» – круги, а не сельскохозяйственное орудие (например, вилок капусты). Слово вышло из употребления, а выражение, тем не менее, осталось.
Висеть на волоске (ниточке). Оказаться в опасности; находиться под угрозой гибели. Оборот чаще всего употребляется со словом «жизнь». Его жизнь висела на волоске. По одной из версий, происхождение выражения связывают с легендой о сиракузском тиране Дионисии, который, желая показать сложность положения владыки, усадил своего придворного вельможу Дамокла в кресло, над которым на конском волосе висел острый меч (отсюда идет и аналогичное выражение дамоклов меч). По другой версии, выражение содержит простое и понятное сравнение с волоском, как с непрочной нитью.
Висеть на хвосте. Настигать, догонять кого-либо; выслеживать, шпионить. Подозрительный автомобиль висел на хвосте. Охотничье выражение, означающее быть на очень близком расстоянии от преследуемого зверя (говорится о гончих и о доезжачем, который находится в этот момент при собаках).
Витать в облаках. Предаваться несбыточным мечтам, уходить от действительности. В древности считалось, что на небе (в облаках) живут боги и духи. Старославянский глагол «витать» имел значение «жить». Поэтому «витать в облаках» раньше значило «жить там, где живут боги».
В каждой бочке затычка. Так говорят об активном инициативном человеке, который сует нос во все дела, зачастую в такие, в которых он некомпетентен и когда его об этом не просят. Такие люди обычно надоедают окружающим, поэтому их не любят и не уважают.
Вкалывать. Тяжело и много работать. Вкалывал с утра до вечера. Возможно, слово происходит от «колоть» (дрова) – рубщик дров сначала вкалывает топор в полено, а потом разрубает его.
В кусты. Так говорят (обычно неодобрительно) об устранении от какого-то опасного или ответственного дела. Чуть что, сразу в кусты. В кустах можно спрятаться, отсидеться.
Владеть пером. Владеть литературным жанром; искусно писать. Пером владел он в совершенстве. Раньше писали гусиными перьями.
Власти предержащие (или власть предержащая). Лица, облеченные властью; руководство. Так обычно иронично называют какое-либо начальство. У властей предержащих совесть нечиста; власть предержащую мало беспокоят нужды простых людей. Цитата из текста Послания апостола Павла к римлянам (13, 1-5) о повиновении властям: «Всяка душа властей предержащим да повинуется. Несть бо власть аще не от бога». По-церковнославянски слово «предержащий» значит: главный, высший. Буквальный смысл выражения: высшая власть.
Властитель дум. Так говорят о каком-либо великом или выдающемся человеке, деятельность которого оказала сильное влияние на умы современников. Выражение из стихотворения А. С. Пушкина «К морю» (1825), в котором поэт назвал «властителями дум» Наполеона и Байрона.
Власть тьмы. Так характеризуют невежество, культурную отсталость (как правило, массовые). Выражение стало крылатым после появления драмы Л. Н. Толстого (1828-1910) «Власть тьмы, или Коготок увяз – всей птичке пропасть» (1886).
В мгновение ока. Очень быстро; мгновенно, моментально. Истребитель в мгновение ока скрылся в облаках. Буквально: так же быстро, как моргнуть глазом (оком).
Внести свою лепту. Сделать небольшой, но искренний вклад в общее дело. Лепта – это самая мелкая древняя монета. В одной из притч Евангелия рассказывается о бедной вдове, которая во время сбора пожертвований в храме положила в жертвенную чашу всё, что у нее было, – две жалкие лепты. В притче говорится, что Богу эти лепты вдовы были приятнее богатых даров знатных людей.
В ногах правды нет. Приглашение присесть. По одной из версий, выражение возникло в связи с тем, что помещик, обнаружив какую-либо пропажу, собирал крестьян и заставлял их стоять, пока они не назовут виновного.
Во весь опор. Передвигаться максимально быстро, изо всех сил. Неслись во весь опор. Изначально выражение относилось к бегу лошади, который сейчас называют «галоп». Лошадь которая несется галопом, опирается (делает опор) одновременно на две задние ноги и делает ими мощный толчок. Впоследствии так стали говорить о быстром беге любого животного или человека. Обычно выражение употребляется со словами: мчаться, бежать, скакать, нестись...
Во главу угла (поставить). Самое важное в чем-то. Аналогично: краеугольный камень. Во главе угла мы поставили задачу диверсификации экономики. Древним зодчим, строившим из камня, особенно трудно давалась пригонка углов зданий. Камни, которые образовывали угол строений (которые ставили во главу угла), носили название «краеугольных»; их нужно было тщательно подгонять, так как от этого во многом зависела прочность строения.
В огороде бузина, а в Киеве дядька. Нелогичное рассуждение; бессмыслица. В данной поговорке в шутливой форме соединены два предложения, в которых предметы несопоставимы друг с другом. Обычно так говорят в случае, когда рассказчик внезапно перескакивает с одной темы на другую, никак не соотносящуюся с предыдущей, или делает очевидно противоестественные выводы; о бессвязных рассуждениях. Популярным это выражение стало, по всей видимости, благодаря статье В. Переверзева из литературной энциклопедии, изданной в конце 20-х годов XX века, о Гоголе и его творчестве, в которой он писал: «Из них [стилистических приемов Гоголя] в первую очередь нужно упомянуть об алогизмах, т.е. о фразах, составленных совершенно нелогично, по типу "в огороде бузина, а в Киеве дядька". Алогизмами пестрит речь гоголевских героев; невежество, глупость и пустомыслие мелкопоместных существователей находят свое выражение в высказывании всевозможных нелепых гипотез, в выставлении невероятных доводов для доказательства своих мыслей».
Водить за нос. Обманывать обещаниями. Это выражение было связано с ярмарочным развлечением. Дрессировщики водили медведей за продетое в нос кольцо и заставляли их делать разные выкрутасы, обманывая обещанием подачки.
В одной лодке. Находиться в одной ситуации; испытывать одинаковые трудности. Так говорят, когда хотят подчеркнуть, что в данном случае разных людей связывают общие задачи. Мы оба в одной лодке. Английская идиома (in the same boat), содержащая понятную образную аналогию.
Водой не разольёшь. Так говорят о тех, кто очень дружен; о неразлучных друзьях, которые всегда вместе. Дружбу крепкую не разлить водой. Также говорят: не разлей вода. Коля и Петя – друзья не разлей вода. Выражение появилось из наблюдений. Было замечено, что разнять дерущихся животных, которые сцепились друг с другом, не так легко, как, например, дерущихся мальчишек. Зато их можно легко разнять, окатив водой.
Водораздел. В переносном смысле так называют границу, разделяющую какие-либо явления (понятия, суждения и т.п.). Происходящее сегодня – это водораздел между двумя возможными устройствами государства, где нам доведется жить. В прямом значении водораздел – это возвышенная местность, разделяющая бассейны двух или нескольких рек, направляя сток вод по разным склонам (например, Среднерусская возвышенность является водоразделом рек, текущих в Балтийское и Каспийское моря).
Воды не замутит. Так говорили о порядочном человеке, учтивом по отношению к окружающим (сейчас уже говорят редко). Он хороший человек, воды не замутит. Выражение присутствует во многих языках и содержит понятный прямой смысл. Раньше всюду женщины стирали одежду на берегах рек. Доброжелательные при этом старались не мутить речную воду, чтобы не вредить тем, которые расположились ниже по течению. Точно так же человек, не заботясь о соседях, черпал воду из реки или ручья неаккуратно (мутил воду), предоставляя тем, кто находился ниже его по течению пить грязную воду.
Вожжа под хвост попала. Так говорят про того, кто неожиданно становится взбалмошным, неуравновешенным; о неоправданно несдержанном, капризном поведении. Выражение ранее применялось по отношению к лошадям в упряжке не в переносном, а в прямом смысле.
Воздушные замки. Неосуществимые планы; несбыточные мечты. Мечтатель строит воздушные замки. В 1095 году Генрих Бургундский (1066-1112) одержал важную победу над маврами, состоя на службе у испанского короля Альфонса VI (1043-1109). За это король наградил его феодальным поместьем близ Порту, где Генрих возвел великолепные замки. Многие его современники мечтали об аналогичном успехе, но не смогли его достичь. Поэтому о них стали говорить, что они строят воздушные замки.
Возить воду (на ком-либо). Взваливать на кого-либо тяжелую работу; обременять, нещадно эксплуатировать кого-либо, пользуясь его безотказностью. Стоит только дать слабину, и на тебе начнут воду возить. Часть пословицы: На сердитых воду возят, а на добрых сами катаются. В старину строптивые, злые лошади чаще всего попадали в водовозки и в результате становились разбитыми клячами.
Возраст Христа. 33-летний возраст. Оставлен за спиной возраст Христа. Иисус Христос был распят в возрасте 33 года.
Войти в раж. Сильно увлечься чем-либо; войти в азарт. Обличая нарушителей, люди входят в раж, из которого выйти непросто. Слово «раж» в русском языке означает сильно возбужденное эмоциональное состояние (корень в словах «кураж», «мандраж»), происходит от французского rage – ярость, неистовство.
Волк в овечьей шкуре. Человек, скрывающий дурные намерения под маской добродетели. Выражение возникло из Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные».
Волосы дыбом. Очень страшно. При одной мысли о том, что в наше время возможна эпидемия чумы, волосы встают дыбом. Выражение появилось из наблюдений за животными: у кошек и собак при появлении опасности поднимается шерсть.
Волчий билет. Документ, содержащий отрицательные, компрометирующие характеристики, не дающие его обладателю возможности получения в дальнейшем хорошей работы, должности или других благ. В дореволюционной России так называли паспорт с отметками, свидетельствующими о неблагонадежности его обладателя и лишающий его каких-либо гражданских прав. По одной из версий, термин произошел от прозвища обитателей ночлежного дома «Сухой овраг», который находился между Хитровской площадью и Свиньинским переулком в Москве: этих ночлежников называли «волками Сухого оврага». Среди них было множество мелких уголовников, нищих и административно высланных, то есть лиц, обладавших «волчьими паспортами» — документами, по которым нельзя было жить в Москве.
Ворона в павлиньих перьях. Так говорят о человеке, который присваивает себе чужие достоинства, безуспешно старается играть несвойственную ему роль и поэтому попадает в комическое положение. Выражение появилось благодаря басне И. А. Крылова «Ворона» (1825). Ворона, утыкав себе хвост павлиньими перьями, была уверена в том, что ее примут за сестру Пав. Но Павы ощипали ее так, что на ней не осталось даже собственных перьев. Ворона ки­нулась к своим собратьям, но те не узнали ее. «И кончились ее затеи тем, что от Ворон она отстала, а к Павам так и не пристала».
Ворон ворону глаз не выклюет. Comix cornici nunquam confodit oculum (лат.) Дурные люди легко понимают друг друга и стараются соблюдать взаимные интересы. Пословица известна со времен Древнего Рима.
Воспрянуть духом. Обрести уверенность; испытать душевный подъем; оживиться. Так говорят о том, кто преодолел чувство подавленности, уныния, поверив в свои силы или в хороший исход какого-либо дела. Стоило Суворову появиться перед армией – и солдаты моментально воспряли духом. Воспрянуть (устар.) – подняться, встать, вскочить. Дух – душа, настроение.
Восстать, как Феникс из пепла. Возрождение и обновление чего-либо. В греческой мифологии Феникс – сказочная птица, похожая на орла, покрытая огненно-красным и золотым оперением. Живет она 500 лет, а перед смертью сжигает себя, но тут же возрождается из пепла.
Восток – дело тонкое. Так говорят о каком-либо запутанном деле, сложной ситуации, обычно связанной с Азией или с Востоком вообще. Выражение иногда употребляется по отношению к ситуации, требующей осторожности и размышлений (в таких случаях слово «восток» обычно заменяется другим). Женитьба – дело тонкое. Реплика таможенника Верещагина (актер П. Б. Луспекаев) в художественном фильме «Белое солнце пустыни» (1969, реж. В. Мотыль), обращенная к юному красноармейцу Петрухе.
Восьмое чудо света. Что-либо необычное, удивительное, выдающееся. В древности было семь рукотворных чудес света, которые так прочно вошли в сознание людей, что всякое новое замечательное достижение называют восьмым чудом света.
Вот где собака зарыта. Понять суть какого-либо явления; докопаться до истины. Есть несколько версий происхождения фразы. По одной из них, выражение придумали кладоискатели, которые из суеверного страха перед нечистой силой, якобы сторожащей каждый клад, не решались прямо упоминать о цели своих поисков и условно говорили о черном псе (собаке), подразумевая клад.
Вот тебе, бабушка, и Юрьев день! Так говорят о внезапных переменах к худшему; резком ограничении свободы действий. Выражение возникло в связи с отменой права перехода крестьян от одного помещика к другому раз в году в день святого Георгия, или Юрия.
Вотчина. Территория, место, где кто-либо является полноправным хозяином. Факультет – вотчина декана. Так называли на Руси комплекс феодальной собственности (земля, недвижимое имущество, инвентарь, права на холопов). Вотчина представляла собой родовое наследственное владение, отсюда и происхождение термина от древнерусского слова «отчина», то есть отцовская собственность.
В пику. Сделать что-либо назло кому-либо; досадить. Депутат сделал заявление в пику спикеру. Выражение произошло от французского слова pique – ссора, размолвка, колкость.
Впитать с молоком матери. Усвоить что-либо с ранних лет. Любовь к труду и уважение к традициям японцы впитывают буквально с молоком матери. Молоком матери питаются младенцы.
В поте лица. Усердно трудиться. Уже которую неделю Леонардо в поте лица снимается у Тарантино. Выражение из библейского мифа. Изгоняя Адама из рая, Бог сказал ему: «В поте лица твоего будешь есть хлеб» (тяжким трудом добывать хлеб). (Бытие, 3, 19).
В пух и прах (разбить, разгромить, раскритиковать). Совершенно, окончательно, полностью, совсем. Доклад раскритиковали в пух и прах. Буквально: раздробить на мелкие частички.
Время разбрасывать камни и время собирать камни. Всему свое время. Цитата из Ветхого Завета (Екклесиаст, 3): «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное; время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить; время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать; время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий; время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать; время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить; время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру».
Всевидящее око. Выражение применяется к осведомленным людям или организациям, от которых ничего нельзя утаить. Всевидящее око масонов контролирует новый мировой порядок. Выражение заимствовано из христианской символики, в которой «промысл божий», провиденье, изображается в виде глаза (ока) в лучах, заключенного в треугольник.
Все дороги ведут в Рим. Так говорят о каких-либо действиях, которые ведут к какому-нибудь определенному, как правило, предсказуемому результату. Если ты постоянно нарушаешь закон, то, в конце концов, сядешь в тюрьму – все дороги ведут в Рим. Средневековая пословица, вошедшая в литературную речь, вероятно, из басни Лафонтена (1621-1695) «Третейский судья, брат милосердия и пустынник». Но возникло выражение гораздо раньше, еще в Древнем Риме, и имело буквальный смысл: уже в античные времена Рим был наречен «Вечным городом», куда вели все дороги. Когда римляне активно приращивали свои территории за счет завоеваний, то для удержания своих новых провинций вынуждены были строить новые, хорошие дороги, благодаря которым и подати могли бы доставляться в столицу вовремя, и курьерская связь работала бы исправно, и воинские отряды могли бы быстро перебрасываться в варварские провинции в случае бунта. Дорожное строительство происходило очень активно и уже в начале II века, во времена Траяна, в Римской империи существовало около ста тысяч километров государственных дорог, преимущественно с твердым покрытием, которые были хорошо обустроены и содержались в отличном эксплуатационном состоянии. Поэтому раньше все дороги в римских провинциях действительно вели в Рим.
Всё гнило в Датском королевстве. Тяжелая ситуации в каком-либо деле; непорядок. Выражение из трагедии Шекспира «Гамлет».
Всё к лучшему (в этом лучшем из миров). Что бы ни случилось, это закончится хорошо и будет полезно. Иногда так говорят с долей иронии. Выражение из повести Вольтера (1694-1778) «Кандид, или оптимизм» (1759).
Всё свое ношу с собой. Вести скромный, аскетичный образ жизни. Выражение возникло из древнегреческого предания. Когда персидский царь Кир занял город Приену в Ионии, жители покинули его, унося с собой самое ценное из своего имущества. Лишь Биант, один из «семи мудрецов», уроженец Приены, ушел с пустыми руками. В ответ на недоуменные вопросы своих сограждан он ответил, имея в виду духовные ценности: «Всё свое ношу с собой». Это выражение часто употребляется в латинской формулировке, принадлежащей Цицерону: Omnia mea mecum porto.
Всё смешалось в доме Облонских. Большие, неожиданные, не очень приятные перемены в жизни; беспорядок, неразбериха. Выражение из начала романа Льва Толстого «Анна Каренина»: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Всё смешалось в доме Облонских. Жена узнала, что муж был в связи с бывшею в их доме француженкою-гувернанткой, и объявила мужу, что не может жить с ним в одном доме. Положение это продолжалось уже третий день и мучительно чувствовалось и самими супругами, и всеми членами семьи, и домочадцами. Все члены семьи и домочадцы чувствовали, что нет смысла в их сожительстве и что на каждом постоялом дворе случайно сошедшиеся люди более связаны между собой, чем они, члены семьи и домочадцы Облонских. Жена не выходила из своих комнат, мужа третий день не было дома. Дети бегали по всему дому, как потерянные; англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей новое место; повар ушел вчера со двора, во время самого обеда; черная кухарка и кучер просили расчета».
Всё течет, всё изменяется. Это выражение, определяющее постоянную изменчивость всего, излагает сущность учения греческого философа Гераклита из Эфеса (ок. 530-470 гг. до н. э.)
Вставлять палки в колеса. Мешать кому-либо в осуществлении задуманного. Оборот возник, видимо, в эпоху карет и дилижансов, когда для того, чтобы при необходимости остановить или не дать двигаться телеге, повозке, карете или какому-то другому колесному средству передвижения, применяли специальные палки.
Встать не с той ноги. Быть в плохом настроении без видимой причины. Ты что, не с той ноги встал? Раньше была такая примета, что если встать с левой ноги, то день будет неудачным (считалось что правая сторона – хорошая, а левая – плохая).
Всыпать по первое число. Сильно наказать кого-нибудь. Выражение пришло из старой школы, где учеников пороли каждую неделю, независимо от того, кто прав, кто виноват. И если наставник переусердствует, то такой порки хватало надолго, вплоть до первого числа следующего месяца.
Всякой твари по паре. Обычно так шутливо говорят о смешанном, пестром составе какой-либо группы, толпы, общества. На вечеринке было всякой твари по паре. Выражение из библейского мифа о всемирном потопе, от которого спасся только один благочестивый Ной со своей семьей, так как Бог научил его построить ковчег (судно). Ной, по повелению Бога, взял с собой по семь пар «чистых» и по две пары «нечистых» всех пород животных, птиц и пресмыкающихся для сохранения жизни на земле после потопа (Бытие, 6, 19-20; 7, 1-8).
Втирать очки. Обманывать. Карточные шулеры, чтобы обмануть партнеров по игре, умели незаметно во время игры «втирать очки» – превращать семерку в шестерку или четверку в пятерку, вклеивая очко или замазывая его особым белым порошком. Отсюда также появились слова: очковтирательство – намеренный обман с целью представить что-либо в более выгодном свете, чем есть на самом деле; очковтиратель – ловкач, который умеет приукрасить свою работу, выдать плохое за хорошее.
В тихом омуте черти водятся. Тихий, незаметный человек, зачастую, способен на неожиданные поступки. Пословица исконно русская. Омут – глубокая яма на дне реки, озера. В таких местах, по народным поверьям, живут водяные и прочая нечистая сила (черти).
Вторая часть Мерлезонского балета. Так говорят о чем-либо долгом, утомительном. «Мерлезонский балет» – название одной из глав романа Александра Дюма «Три мушкетера» (это любимый балет короля, его ставят в ратуше, когда подвески доставляются королеве). Выражение стало популярным после выхода на экраны советского фильма «Д'Артаньян и три мушкетера» (1979, реж. Г. Юнгвальд-Хилькевич).
Второе дыхание. Новый прилив сил. Фразеологизм возник среди спортсменов, в основном среди бегунов. Когда спортсмен бежит, то, в конце концов, начинает уставать. Если дистанция длинная, то усталость становится нестерпимой, человеку не хватает дыхания, и он хочет остановится, чтобы отдышаться. Новички обычно останавливаются, а опытные бегуны продолжают бег, потому что знают, что вскоре усталость пройдет, дыхание восстановится и возникнет прилив новых сил – откроется второе дыхание. Еще не так давно, в последней четверти ХХ века, этот термин применяли только бегуны-стайеры. Сейчас же его используют не только в спорте, но и в различных других видах деятельности: о втором дыхании говорят ученые, утомленные работой; поэты, к которым вернулось вдохновение... «Он обрел второе дыхание», – сегодня так говорят о любом человеке, поборовшем упадок сил и утомление.
В три погибели (согнуться, согнуть). 1 – находиться в неудобной (согнутой) позе; сильно сутулиться. Следует согнуться в три погибели, чтобы залезть в тесный автомобиль. 2 – полностью подчинить кого-либо своей воле. «Будет бить тебя муж-привередник и свекровь в три погибели гнуть» (Н. А. Некрасов). Слово «погибель» в данном случае происходит не от «погибать», а от глагола «сгибать». Соответственно, три погибели означает троекратный изгиб. По одной из версий считается, что фраза возникла в пыточных камерах Московской Руси, где при применении некоторых способов пыток, людей буквально скручивали в три погибели.
Вуаля. Voi la (фр.) – вот. Смотрите-ка сюда; а это вы видели?; не ожидали? Так говорят, когда хотят подчеркнуть нечто удивительное или невероятное. Люди мечтают о панацее: выпил таблетку – и вуаля, все болезни сразу прошли. Слово популяризовали цирковые фокусники, произнося его во время эффектного финала фокуса. Вуаля! – И под шляпой оказался кролик.
В ус не дуть. Не проявлять беспокойства; не обращать внимания на какую-либо проблему, ничего не предпринимая; быть безразличным к происходящему. Зима на пороге, а мужик в ус не дует. Если человек дует через угол рта на свои усы, то это может являться одним из признаков его волнения.
В хвост и в гриву. Во всю прыть; изо всех сил. Вначале выражение касалось езды на лошадях, которых, для ускорения, стегали со всех сторон (и по хвосту, и по гриве), но потом распространилось шире.
В хлам. 1 – вдрызг (о сильной степени алкогольного опьянения). Пьяный в хлам. 2 – никуда не годный; вдребезги (о чем-либо поврежденном, разрушенном, испорченном). Разбил тачку в хлам. Сленговый термин. Хлам – рухлядь, мусор (от нем. schlamm – ил).
В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Попав в чужое общество, подчиняйся его законам, а не учи своим. Раньше монастырей было много и в каждом существовал свой Устав – правила поведения, общежития, службы и так далее. Пословица образовалась сначала как вполне конкретный совет монахам, приехавшим в чужой монастырь, не лезть там с советами и рассказами о том, как трактуются те или иные правила в их монастыре – приехал в гости, так подчиняйся здешнему Уставу. А потом уже совет стал пословицей и вышел за пределы монастырской практики.
В штыки (встречать, принимать, воспринимать). Выражать свое несогласие с чем-либо; относиться к мнениям других враждебно, неприязненно, предвзято; возражать, спорить, полемизировать. Так говорят, когда какое-либо лицо, группа занимает противоположную позицию по отношению к другому лицу (оппоненту), отвергая его мнения, предложения, результаты деятельности. Раздраженный человек принимает в штыки даже самые разумные аргументы. Буквальный смысл выражения: отражать штыками нападение противника.
Выбить из колеи. Нарушить привычный образ жизни; вывести из обычного состояния. Затяжные новогодние праздники выбивают многих из привычной рабочей колеи. Поскольку раньше дороги были грунтовыми, то телеги, кареты и прочие транспортные средства старались оснащать колесами, расположенными на таком расстоянии друг от друга на оси, чтобы оба их ряда (правый и левый) попадали в свою колею. По такой колее ехать было спокойно и относительно удобно, как и по снежной колее, оставляемой зимой санями. Если колеса или полозья выбивались из колеи, то езда становилась неудобной и менее быстрой.
Выбить (вышибить) из седла. Неожиданно лишить кого-либо достигнутого положения, душевного равновесия или уверенности в чем-либо. Уверенного человека трудно выбить из седла. Скорее всего, выражение появилось в эпоху средневековых рыцарских турниров. Если облаченного в тяжелые доспехи всадника выбивали из седла, ему трудно было вернуть свое прежнее положение на коне. Выбитый из седла рыцарь признавался побежденным.
Выбить почву из-под ног. Помешать кому-либо в каком-то деле; лишить уверенности в успехе. Буквально: лишить опоры. Никто и ничто не сможет выбить почву у меня из-под ног, я крепко стою на ногах.
Выбросить из головы. Забыть, не думать о чем-либо. Чтобы быть в хорошем расположении духа, надо выбросить из головы дурные мысли. Голова в данном выражении – синоним памяти, хранилища идей.
Выбросить (выкинуть, вышвырнуть) на улицу. Лишить средств к существованию, заработка; уволить с работы. Многие ученые понимают, что если будут открыто опровергать прибыльную парадигму несуществующего вируса, то будут выброшены на улицу. Буквально: выселить из жилища, оставить без пристанища.
Выводить на чистую воду. Разоблачать обманщика. Когда-то так говорили про рыбу, которую легче поймать в прозрачной воде, а в мутной воде или в зарослях камыша она может легко уйти от рыбака. Так и разоблаченный жулик: если все обстоятельства ясны, от разоблачения ему не уйти.
Выворачивать наизнанку. Представлять в ином свете; переиначивать что-либо; менять аргументы на противоположные; искажать какую-либо информацию, показывая ее с другой стороны. СМИ выворачивают факты наизнанку. Выражение содержит прямую аналогию с одеждой, вывернутой наизнанку (другой стороной).
Выдать на-гора. Проделать обширную работу в короткий срок. Уже через месяц писатель выдал на-гора целую книгу. Профессиональный шахтерский термин. Буквально: поднять на поверхность земли из шахты (руду, уголь и т.д.). Выдать уголь на-гора. Рядом с шахтой обычно есть отвал в виде довольно большой горы, на которую выдают руду из шахты.
Выдать с головой. Проговориться, выдать чужую тайну и тем навлечь на человека беду, неприятность. Язык тела выдал его с головой. Раньше словом «голова» обозначали личность свободного человека, а также свободу. На Руси одним из способов удовлетворения обиды и возмещения ущерба был акт «выдачи головой», по которому вор, должник, несостоятельный плательщик поступал в полное распоряжение истца и становился рабом последнего до полного возмещения причиненных убытков. Скорее всего, оборот образован путем сочетания выражений «выдать головой» (отдать на расправу) и «сдать с потрохами» (полностью предать).
Вызвать на ковер. Так говорят о вызове к начальству для строгого разговора. Выражение применяется со второй половины XX века. У советских руководителей было принято в кабинете на полу иметь ковер.
Выйти в тираж. Потерять значение; закончить активную деятельность; уволиться. Он верит в свои силы и не хочет выходить в тираж. Выражение возникло около середины XIX века, применялось к билетам внутреннего государственного займа и обозначало: «быть погашенным (т.е. потерять денежную стоимость) посредством тиража».
Выкручивать руки. Заставлять повиноваться, принуждать. Тоталитарные режимы держатся на выкручивании рук. Выражение содержит аналогию с физическим принуждением, пытками.
Вылететь в трубу. Сделаться несостоятельным; обанкротиться. Видимо, речь идет о дымовой трубе. Можно очень быстро сжечь много дров, если держать трубу открытой (не закрывать заслонкой). Выражение встречается у писателей XIX века.
Выносить сор из избы. Обсуждать на людях личные проблемы или дела, происходящие между близкими людьми; разглашать тайны узкого круга лиц. По древним поверьям, сор из избы нужно было непременно сжигать в печи, чтобы он не достался злым людям, которые могли использовать его (волосы и другие предметы) для колдовства и наведения порчи во вред хозяину сора.
Выпить чашу до дна. Идти в чем-либо до конца, преодолевая трудности; перенести все тяготы и неприятности. «Судьбе было угодно, чтобы мы выпили до дна горькую чашу предательской капитуляции и позора японского плена» (А. Степанов, «Семья Звонаревых»). Выражение из Библии: «Воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости его, выпил до дна чашу опьянения, осушил» (Исайя, 51, 17).
Выплеснуть вместе с водой ребенка. Необдуманно отвергать необходимое и ценное вместе с ненужным. Образное выражение закрепилось в литературном языке благодаря его употреблению Мартином Лютером (1483-1546): «Не следует ребенка вместе с водой выплескивать из ванны» (Das Kind mit dem Bade ausschutten).
Выпрыгивать из штанов. 1 – проявлять буйную радость, восторг; находиться в состоянии сильного возбуждения, азарта, при этом, как правило, активно двигаясь, эмоционально выражаясь. От радости чуть из штанов не выпрыгнул. 2 – прилагать невероятные усилия для достижения чего-либо. Готов выпрыгнуть из штанов, лишь бы добиться своего. Выражение обычно используется с ироничным оттенком и имеет прямую образную аналогию.
Выпустить джинна из бутылки. Допустить что-либо нежелательное, чего уже не остановить; дать свободу силам зла. Джинны (от арабского «иджх»), появились в арабской мифологии в доисламскую эпоху – духи, созданные из пламени, живущие параллельно с людьми и превосходящие их по своим возможностям – силе, скорости передвижения и т.д. Выражение из арабских народных сказок «Тысяча и одна ночь». Однажды бедный рыбак выловил из моря медный кувшин, запечатанный свинцовой печатью царя Сулеймана бен Дауда, известного волшебника и мудреца. Когда рыбак открыл бутылку, оттуда вылетел джинн, способный выполнять любые приказания. Оказалось, что царь разгневался на одного из джиннов и заключил его в этот кувшин, в котором джинн находился много тысяч лет.
Высасывать из пальца. Аналогично: притягивать за уши. Безосновательно утверждать что-либо; доказывать что-то весьма сомнительное, приводя надуманные аргументы. Данные были высосаны из пальца. Что можно высосать из пальца? Ничего путного. Поэтому выражение означает непутевые, пустые доводы.
Выходить из себя. Сердиться, терять самообладание.
Выходить сухим из воды.
Не нести ответственности за какие-либо проступки; избегать заслуженного наказания.
Гаврош. Уличный мальчишка; беспризорник. По количеству безнадзорных гаврошей мы впереди планеты всей. Имя нарицацельное. Гаврош Тенардье – персонаж романа «Отверженные» (1862) Виктора Гюго (1802-1885) – жизнерадостный, храбрый, отзывчивый парижский бездомный сорванец, погибший на баррикаде в ходе июньского восстания в Париже в 1832 году.
Гадать на кофейной гуще. Делать безосновательные предположения, строить догадки. Настоящий ученый должен мыслить рационально и рассуждать логично, а не гадать на кофейной гуще. Гадание на кофейной гуще – одно из самых распространенных старинных видов гадания, практикуется и в наше время. Гадание проводят при помощи осадка (гущи), который образуется на дне чашки после выпитого натурального кофе мелкого помола. На дне должна остаться гуща достаточно жидкой консистенции, которая при выливании на блюдце образует рисунок на стенках кофейной чашки. Глядя на рисунок, подключив воображение, в нем можно увидеть очертания каких-либо знакомых предметов: фигуры людей, животных, горы, деревья, дома, автомобили и т.д., которые имеют определенное толкование. Корни гадания на кофейной гуще уходят в XIV век; считается, что еще перуанские индейцы перед охотой гадали на кофейной гуще.
Гадкий утёнок. Человек, несправедливо оцененный ниже своих высоких достоинств, открывающихся неожиданно для окружающих; ребенок невзрачного вида, имеющий потенциально высокие перспективы. Знаменитая красавица в детстве была гадким утенком. Название сказки Г. Х. Андерсена (1805-1875), где говорится о птенце, которого все считали уродливым, гадким утенком и который вырос и оказался прекрасным лебедем.
Газетная утка. Статья сомнительной правдивости. Выражение возникло в Германии в конце XVII века. Именно там под газетными статьями, в которых излагались сенсационные, но внушающие сомнения сведения, принято было ставить две буквы: N. T. — начальные буквы латинских слов Non Testatur, что в переводе означает «не проверено». Читается это сокращение, эта аббревиатура — «эн-те». А по-немецки «энте» (Ente) — утка.
Галиматья. Бестолковщина, бессмысленность, нелепость, чепуха. В статье была галиматья и ни одной толковой мысли. На средневековой латыни ballimathia означало неприличную, безнравственную речь. В русском языке слово появилось в конце XVIII века, первоначально использовалось в жаргоне студентов.
Галопом по Европам. Бегло, в спешке, не вникая в суть, не вдаваясь в подробности; поверхностные наблюдения над чем-либо; поверхностное и торопливое изложение какой-либо информации. Часто так говорят о ситуации, когда какой-нибудь человек, например, турист, быстро проносится по каким-то достопримечательным местам, нигде не задерживаясь и ничего по существу не замечая. Путешествие галопом по Европам сильно утомляет, потому что нельзя ни поесть, ни поспать нормально. «Галопом по Европам» – так озаглавлены путевые очерки поэта А. А. Жарова, отражающие беглые впечатления, вынесенные им из поездки по Западной Европе, напечатанные в «Комсомольской правде» 14 и 16 февраля и 1 марта 1928 года. Галоп – самый быстрый бег лошади.
Гамбургский счет. Оценка чего-нибудь без скидок и уступок, с предельной требовательностью. Выражение из сборника критических статей В. Шкловского под названием «Гамбургский счет» (1928). В предисловии Шкловский писал, что выражение «по гамбургскому счету» услышано им от бывшего циркового борца. Борцы будто бы съезжались в Гамбург и проводили закрытый турнир для выяснения (оценки) истинной силы каждого. Отсюда также пошло выражение «по большому счету».
Ганнибалова клятва. Обещание посвятить все свои силы чему-либо; обет, который человек дает в юности, намереваясь посвятить какому-либо делу всю свою жизнь. Ганнибал (247 до н. э. — ок. 183-181 до н. э.) — карфагенский полководец, один из величайших военачальников древности. Когда Ганнибалу было девять лет, он поклялся отцу в непримиримой вражде к Риму. Ганнибал всю жизнь боролся с Римом и умер в борьбе (отравился, чтобы не попасть в руки врагов), сдержав свою клятву.
Ганнибал у ворот. Близкая и грозная опасность. Впервые выражение в переносном смысле употребил Цицерон в одной из своих речей (Филиппики, 1, 5, 11) против полководца Антония, шедшего на Рим для захвата власти. Цицерон имел в виду карфагенского полководца Ганнибала, который был заклятым врагом Рима.
Гвоздь программы. Наилучший номер, наилучший артист в концерте или другом мероприятии, производящий сенсацию. Происхождение оборота связывают с названием Эйфелевой башни (похожей на гвоздь), построенной к Всемирной выставке 1889 г. в Париже и вызвавшей сенсацию.
Где раки зимуют. Так говорят, если хотят кого-то наказать. Я покажу тебе, где раки зимуют! Выражение уходит корнями во времена крепостного права. Многие помещики любили полакомиться свежими раками, и если летом поймать раков не представляло большого труда, то зимой их ловить очень трудно: раки прячутся под коряги, выкапывают норы в берегах водоемов и рек. В этих местах они и зимуют. На ловлю раков зимой посылали провинившихся крепостных крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды, что было делом нелегким и опасным, потому что можно было простудиться и тяжело заболеть.
Геенна огненная. Олицетворение ада в христианской мифологии. Выражение часто встречается в Библии: «... лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную» (Мф.18:9). Геенна (по-еврейски «Гэй бен-Ином») – название самого глубокого и крутого ущелья в районе Иерусалима. Именно здесь когда-то находился центр самого ярого идолопоклонства. Здесь местные жители приносили своих детей в жертву амонейскому идолу Молоху. После в этом месте просто сжигали мусор, жгли трупы преступников и отступников, которых нельзя было хоронить на кладбищах. Здесь постоянно горел огонь и что-то сжигали. Начиная со II в. до н. э. Геенна стала символом загробного воздаяния за грехи.
Геморрой. Так в шутливо-ироничной форме называют какую-либо проблему, неприятность. Нажил себе геморрой. По аналогии с заболеванием – патологическим расширением геморроидальных вен прямой кишки, вызывающим неприятные болевые ощущения (от греч. gemo – кровь, rheo – течение).
Геракл (геркулес). Силач, богатырь. Так называют большого, мускулистого, физически сильного, мужественного человека. Ты просто геракл! Имя нарицательное. В древнегреческой мифологии – величайший герой, сын Зевса, совершивший множество подвигов, обладающий огромной силой; после смерти вознесен на Олимп и принят в сонм бессмертных богов.
Герой не моего романа. Не в моем вкусе (женщина о мужчине, который ей не нравится). Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):
Чацкий:
Но Скалозуб? Вот загляденье!
За армию стоит горой,
И прямизною стана,
Лицом и голосом – герой
...
Софья:
Не моего романа.
Герострат. Тщеславный человек, добивающийся славы любым путем, вплоть до совершения преступления. Имя нарицательное. Герострат – уроженец г. Эфеса (Малая Азия), из честолюбия, чтобы обессмертить свое имя, сжегший в 356 году до н. э. великолепный храм Артемиды Эфесской, который считался в древнем мире одним из семи чудес света. Суд приговорил Герострата к смерти, имя его было запрещено произносить. Но, несмотря на запрещение, греческий историк Феопомп (IV в. до н. э.) сохранил потомству его имя. Труды Феопомпа, уцелевшие в отрывках, послужили источником для позднейших историков (Страбон, Авл Гелий, Валерий Максим). Выражение слава Герострата употребляется в значении: позорная слава.
Гетто. Ghetto nuovo (итал.) — новая литейная. Городские трущобы; районы мегаполисов, населенные беднотой, с повышенной криминальной опасностью и антисанитарным состоянием. Сначала так называли части крупных городов, отведенные для принудительного поселения евреев. Термин берет начало в 1516 году в венецианском гетто — изолированном каналами участке земли в районе Каннареджо, где предписывалось жить венецианским евреям. Однако само явление появилось значительно раньше. В 1239 году в Арагоне (Испания) был издан указ, предписывающий всем евреям жить исключительно в специально отведенном для них квартале. В XVI веке еврейские гетто широко распространились по Европе. Последнее гетто в Европе — римское — было упразднено в 1870 году.
Гидра. Враждебная сила, борьба с которой необычайно трудна. Мафия – это огромная гидра. В греческой мифологии гидра – многоглавая змея, у которой, когда у нее отрубали одну голову, вырастали две новых. Впервые миф о ней передан древнегреческим поэтом Гесиодом (VIII-VII в. до н. э.) в «Теогонии». Лернейскую гидру одолел Геракл (второй подвиг).
Гламур. Glamour (англ.) — шик, роскошь; шарм, обаяние. Роскошный стиль жизни; внешний блеск (в одежде, украшениях, косметике, прическе и т.д.), внешняя привлекательность; стандарты красоты, стиля, моды; изыск; глянец. Термин применяется также к дорогим развлечениям, предметам роскоши и прочим атрибутам красивой, богатой жизни, которые обычно рекламируются и изображаются в глянцевых журналах (поэтому слова «гламур» и «глянец» часто выступают как синонимы). Зачастую так иронично называют показную роскошь, демонстративное великолепие, нарочитый шик. Откровенный гламур. Сейчас термин «гламур» прочно связан с демонстрацией собственного материального благополучия, престижа. Английское слово glamour возникло в Средние века как вариант к grammar — грамматика, книга, заимствованному из французского (grammaire); в Оксфордском университете до сих пор есть должность профессора of glamour (грамматики). Развитие значений слова было таким: грамматика, сложная книга, книга заклинаний, колдовство (заклинания), чары (очарование). Также француское слово grimoire и русское гримуар — книга заклинаний, того же происхождения. Слово стало популярным благодаря Вальтеру Скотту (1771-1832), который в поэме «Песнь последнего менестреля» (1804) использовал его для обозначения особого волшебства, превращающего людей или вещи в более великолепные версии самих себя. Первые употребления слова «гламур» в русском языке отмечены в 1990-х годах, а широко распространенным оно стало в 2000-е.
Гламурный. Glamourous (англ.) – обаятельный, очаровательный. Роскошный, шикарный; стильный, модный; внешне привлекательный, красивый; яркий, эффектный, выделяющийся. Гламурными обычно называют красивых, ухоженных людей, например, звезд Голливуда и шоу-бизнеса с обложек глянцевых журналов; модную одежду, аксессуары, косметику, роскошные предметы потребления (например, дорогие автомобили, яхты и т.д.), рекламируемые в женских и мужских глянцевых (гламурных) журналах; и прочие элементы, демонстрирующие роскошный (гламурный) стиль жизни. Гламурная девушка; гламурное фото; гламурный телефон со стразами. Иногда гламурными называют какие-либо вычурные предметы и явления, в которых за яркой внешней формой скрывается никчемное содержание, внутренняя пустота. Гламурные тусовки ведут к деградации общества.
Глас вопиющего в пустыне. Тщетные обращения; напрасные уговоры; призывы, которым никто не внемлет. Пусть же наши молитвы не останутся неуслышанными, не будут гласом вопиющего в пустыне. Библейское выражение из Евангелия. Когда Иоанн начал проповедование веры в Бога, в народе царили гнев и недовольство. После смещения царя Архелая Иудея оказалась под непосредственной властью Рима. Тирания римских правителей, их решительные намерения ввести в обиход евреев язычество, породили мятеж, который был жестоко подавлен римлянами. Всё это усилило ненависть народа к Риму. В разгар этих событий из пустыни раздался голос Иоанна: «Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное». Но многие не восприняли совет Иоанна, поэтому призыв остался «гласом вопиющего в пустыне».
Глухая тетеря. Невнимательный человек, сонный и ничего не видящий вокруг; разиня. Термин связан с названиями птиц – тетерев и глухарь. Тетерев – огромная лесная птица, которая иногда поет на дереве радостную песню (токует): закрыв в упоении глаза, она «тикает», «щелкает», издает другие звуки и не слышит, что делается вокруг. Охотник может легко подкрасться к токующему тетереву и подстрелить его. Люди давно заметили свойство тетерева терять на время токования слух. Одну из тетеревиных пород назвали глухарем.
Гнать в шею. Решительно выгонять кого-либо; грубо прогонять. Буквально: схватить за шею и вытолкать.
Гнать лошадей. Спешить, торопиться. Не гони лошадей, успокойся. Выражение из стихотворения русского поэта Николая Риттера «Ямщик, не гони лошадей!» (1905), которое получило широкую популярность после того, как композитор Я. Фельдман написал (1915) известный романс:
Ямщик, не гони лошадей!
Мне некуда больше спешить,
Мне некого больше любить,
Ямщик, не гони лошадей!

Гнать поганой метлой. Прогонять с позором; выдворять. Выражение, как правило, используют по отношению к тем, кто своим непристойным поведением мешает остальным. Раньше поганой метлой называли метлу, которой убирали в самых грязных местах – туалетах, скотных дворах; ее держали отдельно и старались не перепутать с другими метлами. Буквальный смысл выражения: люди, которые ведут себя недостойно по отношению к другим, достойны, чтобы их прогнали поганой метлой.
Гнуть свою линию. Упорно отстаивать свою точку зрения; настойчиво и последовательно добиваться своего. Судя по всему, линия – это судьба-жизнь. Поэтому суть выражения – устраивать (гнуть) свою судьбу в нужном направлении, по своему усмотрению.
Голая правда. Неприкрытая истина; чистая правда без прикрас. Выражение появилось благодаря древнегреческой легенде. Богиня по имени Истина носила роскошные одежды, и в этом ей постоянно завидовала другая богиня – Ложь. Однажды Истина купалась в источнике, а Ложь в это время украла всю ее одежду. С тех пор Ложь прикрыта красивым нарядом, а Истина ходит голой.
Голгофа. Нравственные страдания; мучения. Холм в окрестностях Иерусалима, где был распят на кресте Иисус Христос.
Голиаф. Так называют человека очень высокого роста и большой физической силы, по имени филистимлянского богатыря-великана, которого Давид убил камнем, брошенным из пращи, о чем рассказано в Библии (1-я Книга Царств, 17).
Гол как сокол. Очень бедный, нищий. Обычно думают, что речь идет о птице, но птица сокол здесь ни при чем. «Сокол» — старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая («голая») чугунная болванка, закреплённая на цепях.
Голова садовая. Глупый, рассеянный человек. Зачастую так говорят о том, кто оплошал. Эх, голова ты садовая, купил не то, что надо. Изначально так называли огородное (садовое) пугало для птиц, у которого обычно была пустая голова из тыквы, старого ведра или горшка.
Головная боль. Постоянно или часто появляющаяся проблема; одна из текущих забот, обычно временная. Сессия – моя головная боль. Смысл выражения содержит прямую аналогию.
Головотяп. Бестолковый человек, выполняющий какое-либо дело небрежно вследствие своей глупости. Буквально: человек, тяпающий (стучащий) головой (использующий голову не по назначению, как тяпку). Головотяпы из Колхозстроя срывают подготовку к весеннему севу. Слово получило широкое распространение вследствие применения его М. Е. Салтыковым-Щедриным в «Истории одного города» (1869-1870). В главе «О корени происхождения глуповцев» (обитателей города Глупова) Салтыков пишет: «Был... в древности народ, головотяпами именуемый, и жил он далеко на севере, там, где греческие и римские историки и географы предполагают существование Гиперборейского моря. Головотяпами же прозывались эти люди оттого, что имели привычку «тяпать» головами обо всё, что бы ни встретилось на пути. Стена попадается — об стену тяпают; богу молиться начнут — об пол тяпают». Таким образом, писатель в сатирической форме представил головотяпов как людей, использующих голову подобным образом и не знающих, для чего она предназначена.
Головотяпство. Небрежность, нерадивость, преступная халатность; бестолковость в ведении какого-либо дела. Буквально: тяпание (стучание) головой. Головотяпство чиновников выходит народу боком. Термин происходит от названия глупого народа (головотяпов), выдуманного Салтыковым-Щедриным и описанного им в «Истории одного города».
Голод не тетка. Сильный голод, нужда, толкающие к каким-либо действиям. Фраза представляет собой первую часть пословицы, известной с XVII века: Голод не тетка, пирожка не подсунет. То есть, тетка (кума, теща) в трудных случаях поможет, сытно и вкусно накормит, а голод может лишь толкнуть на многие, в том числе нежелательные поступки.
Голубая кровь. Выражение для обозначения аристократии. Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.
Голубая мечта. Заветная, идиллическая, часто недостижимая мечта. Путешествовать по просторам Вселенной – его голубая мечта. По одной из версий, выражение появилось под влиянием популярной пьесы-сказки М. Метерлинка «Синяя птица».
Голубь мира. Символ мира; миротворец. Так называют каких-либо известных, влиятельных людей или организации, способствующих установлению мира, выступающих против войн и насилия. Катя Лычёва – советский голубь мира. Иногда так иронично называют того, кто на деле проводит агрессивную политику, а на словах призывает к миру. Президент, развязавший войну, решил выступить в роли голубя мира. Во многих культурах символом мира стал именно голубь, потому что голуби по природе своей – безобидные создания. В Древнем Риме символом мира считались голубки (обычно с оливковой ветвью в клюве) Венеры, богини любви, свившие себе гнездо в шлеме Марса, бога войны. Фразеологизм обязан своей современной известностью и популярностью испанскому художнику Пабло Пикассо (1881-1973), который в 1949 году нарисовал белого голубя с оливковой ветвью в клюве в качестве эмблемы Первого Всемирного конгресса мира, проходившего с 20 по 25 апреля 1949 года в Париже и Праге.
Голь на выдумку хитра. Человек, стесненный в средствах, находясь в состоянии острой нужды становится изобретательным и способным обойтись малыми средствами для достижения поставленной цели. Народная пословица.
Гомерический хохот. Неудержимый, громкий, раскатистый смех. Выражение возникло из описания смеха богов в поэмах Гомера «Илиада» и «Одиссея».
Гора родила мышь. Малый результат при больших усилиях. Выражение из басни Эзопа.
Горбатого могила исправит. Так говорят, когда хотят подчеркнуть, что убеждения или укоренившиеся недостатки, пороки кого-либо невозможно исправить. Народная поговорка, имеющая прозрачный смысл: горб невозможно исправить.
Гордиев узел. Сложное, запутанное дело, для решения которого требуется нестандартный подход. Согласно античной легенде, в IV веке до н. э., когда Фригийское царство осталось без правителя, фригийцы обратились к оракулу за советом, кого выбрать царем. Оракул предсказал, что избрать нужно того, кого они первым встретят едущим на повозке по дороге к храму Зевса. Этим человеком оказался простой земледелец Гордий. Став царем Фригии, он основал столицу, дав ей свое имя — Гордион, а в цитадели города установил свою повозку, благодаря которой пришел к власти, опутав ярмо повозки сложнейшим узлом из кизилового лыка — это и был знаменитый гордиев узел. По преданию считалось, что тот, кто сумеет его распутать, станет властителем Азии. В 334 году до н. э. столицу Фригии покорил Александр Македонский. Когда он узнал об этом предании, то вошел в храм и попытался распутать узел, но, потеряв терпение, разрубил его одним ударом меча. Жрецы истолковали это как то, что он завоюет мир мечом, а не дипломатией (что, в общем-то и произошло). Выражение разрубить гордиев узел значит найти простой выход из затруднительного положения, действуя смело и решительно.
Горе луковое. 1 – незначительная для горя и плача причина; 2 – незадачливый, невезучий и неумелый человек. Оборот отразил народные наблюдения над свойствами лука, при чистке и резке которого человек зачастую плачет.
Горе от ума. Ироничная характеристика ситуации, когда неприятности происходят у умного человека; когда хитроумные комбинации приводят не к достижению целей, а к потерям. «Помните историю с похищенным кандидатом в президенты? Так и тут, это слишком хитрый характер Березовского. Я ему сказал: горе от ума – это про тебя. Слишком хитро» (Яаков Кедми). Название комедии А. С. Грибоедова (1825).
Горе побежденным! Vae victis! (лат.) Фраза выражает ситуацию, когда победители силой заставляли побежденных подчиняться своей воле. В 390 году до н. э. племена варваров разгромили Рим. Галльский правитель Бренн потребовал от римлян контрибуцию в размере 450 кг золота. Во время расплаты римским посланникам показалось, что гири, которые галлы принесли для взвешивания, гораздо тяжелее, чем их собственные. Римляне почувствовали подвох и хотели отказаться платить. Тогда Бренн швырнул на весы свой тяжелый меч и произнес: Vae victis! – «Горе побежденным!» Спор тут же был улажен. С той поры мир не раз слышал это выражение, произносимое победителями, которые заставляли покоренные народы склоняться перед их волей.
Гори всё синим пламенем. Пропади всё пропадом. Так говорят, когда потеряли последнюю надежду устроить какое-то дело и решили полностью отказаться от него. Синим пламенем горит природный газ (метан), который образуется при гниении органических останков без доступа кислорода. Обычно это явление наблюдалось в болотах (недаром метан называют болотным газом) или рядом с недавними могилами. Днем разглядеть горящий метан почти невозможно, а вот ночью огонь синеватого оттенка хорошо заметен. Поверье связывало появление синих огоньков на кладбищах и болотах с мытарствами неприкаянных душ грешников, умерших без покаяния, самоубийц и людей, утонувших в болоте.
Городить огород. Затевать хлопотливое, невыгодное дело. Стоило ли ради этого городить огород? Огороды – это деревянные изгороди, ограждающие посевы от скота. Городить огород было всегда делом хлопотным, при этом полностью перекрыть дорогу скоту к посевам или болотам было сложно.
Горы свернуть. Совершить грандиозные дела. Так говорят, когда хотят подчеркнуть особый душевный подъем, повышенную работоспособность, готовность совершить нечто очень трудное, требующее огромных усилий. Вдохновленные непобедимым гением Суворова, солдаты были готовы свернуть горы. Библейское выражение, имеющее понятный смысл: если у человека есть вера, то она ему всегда поможет в исполнении задуманного («Если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: "Перейди отсюда туда", и она перейдет» (Матф., 17-20).
Горячая голова. 1 – пылкая, увлекающаяся, предприимчивая, решительная натура; горячо преданный какому-либо делу человек. «У нас... решительные люди, горячих дюжина голов» (А. С. Грибоедов, «Горе от ума», 4, 4). 2 – часто так характеризуют вспыльчивых людей, принимающих необдуманные решения; авантюристов. Хотелось бы остудить некоторые горячие головы, которые призывают к военным действиям. Голова обычно бывает горячей у больного человека с повышенной температурой, который зачастую бредит.
Государство в государстве. Группа людей или организация, которая ставит себя в исключительные условия, не подчиняясь общему порядку, установленному в данном государстве. Центральный банк – государство в государстве. Впервые выражение встречается у французского писателя-гугенота Агриппы д'Обинье (1552-1630) и возникло в эпоху религиозных войн во Франции, когда гугеноты отказались подчиняться католическому королю и властям. Они выдвигали требования, удовлетворить которые, по мнению властей, значило создать государство в государстве.
Государство – это я. Выражение употребляется для характеристики лиц, занимающих руководящее положение в стране и проявляющих в своей деятельности грубый произвол. Приписывается французскому королю Людовику XIV (1638-1715), который будто бы сказал так на заседании парламента в 1655 году. Германский император Вильгельм II в ответ на сообщенные ему соображения Генерального штаба, перефразировав легендарные слова Людовика, заявил: «Генеральный штаб – это я». Выражение это и теперь употребляется с заменой слова «государство» другим, соответственным случаю.
Гром гремит не из тучи, а из навозной кучи. Угроза, неприятности, исходящие от ничтожного человека. Так обычно говорят о ситуации, не представляющей, с точки зрения говорящего, никакой реальной силы, опасности. Народная поговорка.
Гротескный. Grotesgue (фр.) — причудливый, комичный; буквально: гротовый (от итал. grotta — грот, пещера, подземелье). Своеобразный, странный; причудливый, фантастический; карикатурный, комичный; искаженный, уродливый. «Путешествие Гулливера» — гротескное произведение Джонатана Свифта. Первоначально гротеском называли экстравагантный стиль древнеримского орнаментального искусства. Слово появилось в XV веке после того, как в результате археологических раскопок в подземных помещениях (гротах) Золотого дома Нерона на стенах была обнаружена своеобразная (гротескная) живопись — росписи с причудливыми узорами и сочетанием растений с фигурами людей и животных. Затем термин был распространен на другие виды искусства, а впоследствии на любые виды деятельности и прочие явления жизни. Гротески не ограничиваются только орнаментом и росписями. Гротескный фильм. Гротескные преувеличения. Гротескный реализм.
Гроша ломаного не стоит. Ничего не стоящий, пустяковый. Раньше иногда, чтобы получить монету меньшего номинала, ее ломали. Грош – самая мелкая монета, которую ломать было бессмысленно. Ломанный грош означает меньше меньшего, очень дешевый.
Грызть гранит науки. Прилежно, старательно учиться. Выражение из доклада одного из вождей октябрьской революции Льва Давидовича Троцкого (партийный псевдоним Л. Д. Бронштейна, 1879-1940) на V Всероссийском съезде (11 октября 1922) Российского коммунистического союза молодежи (РКСМ): «Наука не простая вещь, и общественная наука в том числе, — это гранит, и его надо грызть молодыми зубами». А также: «Учитесь, грызите молодыми зубами гранит науки, закаляйтесь и готовьтесь на смену!».
Губа не дура. Так говорят о том, кто умеет воспользоваться чем-нибудь хорошим. Выбрал себе шикарный костюм – губа у тебя не дура. Поговорка произошла от пословицы: Губа не дура, язык не лопатка: знает, что сладко.
Гулливер. Великан, исполин. Так называют высокорослого человека. Имя нарицательное. Лэмюэль Гулливер — герой сатирико-фантастического романа Джонатана Свифта (1667-1745) «Путешествия Гулливера» (1726). Сам Гулливер — обычный человек нормального роста, который попадает в страну лилипутов, среди которых чувствует себя великаном (высота тела Гулливера к росту среднего лилипута такова же, как отношение фута к дюйму, т.е. 12:1). В следующей книге Гулливер оказывается в стране великанов и там уже сам выглядит карликом.
Гусь лапчатый. Изворотливый человек, которому всё нипочем; пройдоха. Выражение обязано своим происхождением арзамасской породе гусей и графу Василию Петровичу Салтыкову, который их разводил. В Арзамасе еще в начале XVIII века была выведена особая порода гусей, крупных и драчливых. Когда в 1767 году во время посещения Екатериной II Арзамаса ей показали гусиные бои гусаков этой породы, царица была восхищена и назвала Арзамас гусиной столицей. По ее приказу этих гусей стали доставлять в Петербург и Москву для гусиных боев и для продажи на мясо. Граф Салтыков, посол Российской Империи во Франции, выйдя в отставку, поселился в своем имении у Арзамаса, был большим любителем гусиных боев и даже получил прозвище «гусиный граф», так как поставил разведение этой породы на поток. В то время гусей покупали только в живом виде, и пока птиц на телеге довозили до Москвы и Петербурга, они худели настолько, что их никто не хотел покупать. Тогда «гусиный граф» решил гнать птицу в столицы своим ходом, чтобы она не теряла товарного вида. Для этого параллельно дороге распахали землю, засеяли ее травой, и в дальний многоверстовый путь стали отправлять одну птичью стаю за другой. Всё было хорошо, птица в пути не худела, а даже набирала вес, но одно мешало — по дороге гуси разбивали свои лапы в кровь. Тогда у кого-то возникла гениальная идея, основанная на способности гусиных лап выдерживать большие перепады температур. Гусей прогоняли через участок с тонким слоем жидкой горячей смолы, после чего они тут же проходили по предварительно насыпанному мелкому речному песку. Попадая в расплавленную жижу, лапы гусей покрывались слоем липкой смолы, к которой затем намертво прилипал песок. Таким образом, на гусиных лапах образовывалась мощная защитная подошва, благодаря которой гуси без проблем преодолевали сотни верст, добираясь не только до Москвы и Петербурга, но, говорят, даже и до Парижа. Гусей в таких смоляных лапоточках и стали называть лапчатыми.
Гусь свинье не товарищ. Разных по своей натуре, характеру или общественному положению людей ничто не может объединить. Зачастую так говорят о том, кто не ровня кому-либо. Народная поговорка. Аналогично: волк коню не товарищ.
Гуттаперчевый. Гибкий; упругий. Часто так называют пластичных, прыгучих людей. «Страховала ты меня с наслаждением, альпинистка моя гуттаперчевая» (В. Высоцкий). «Гуттаперчевый мальчик» (повесть Дмитрия Григоровича о мальчике, выступающем в цирке благодаря своей необычайной гибкости). Гуттаперча (от малайск. guttah – смола и pertja – дерево, из которого ее добывают) – эластичное, упругое органическое вещество; углеводород, идентичный по составу с натуральным каучуком; одна из разновидностей резины (долгое время была традиционным материалом для изготовления мячей для гольфа). Добывают из млечного сока гуттаперченосных растений на островах Малайского архипелага и Филиппинских островах.
Давать добро. Давать разрешение на какое-либо действие. Таможня дает добро. Добром в дореволюционной азбуке называлась буква «Д». В своде сигналов на флоте тех времен флаг, соответствующий этой букве (в форме белого треугольника с красным кружком посередине), означал: «да, разрешаю». Именно отсюда пошло выражение «давать добро», а позже и производное слово «одобрить».
Давать зелёную улицу. Содействовать чему-либо. Предложению дали зеленую улицу в рамках проекта. Зеленая улица – профессиональный термин железнодорожников – означает непрерывную цепь зеленых семафорных огней перед идущим поездом, дающих ему возможность мчаться без задержек и остановок.
Давать зелёный свет. Разрешать или способствовать беспрепятственному осуществлению чего-либо. Журналистам дали зеленый свет в зоне конфликта. Выражение из речи транспортников. Зеленый свет – сигнал семафора или светофора, разрешающий движение транспорта или пешеходов.
Давать по шапке. Наказывать; увольнять; делать выговор; лишать должности. Фраза описывает ситуацию, когда лицо или группа лиц, обличенных властью, наказывают другое лицо или группу лиц, провинившихся в каких-либо преступлениях или за халатность, профессиональное несоответствие. На Руси люди носили шапки, поэтому когда нерадивых работников били по голове за их безалаберность, то били (давали) именно по шапке.
Дамоклов меч. Нависшая угроза, опасность. Выражение возникло из древнегреческого предания. Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия, стал завистливо говорить о нем как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой на конском волосе висит острый меч. Дионисий объяснил, что это символ тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливой жизнь.
Дареному коню в зубы не смотрят. В этой поговорке подразумевается, что неприлично критиковать подарок, принимая его. Раньше, когда лошадь была основной тягловой силой, смысл поговорки был понятен каждому, так как все так или иначе разбирались в лошадях и знали, что примерный возраст и общее состояние здоровья лошадей можно определить по состоянию их зубов. Если коня дарили, то смотреть ему в зубы, то есть, оценивать качество подарка в присутствии дарителя, было верхом неприличия.
Дары волхвов. Богатый подарок, преподнесенный неожиданно. По евангельской притче, дары, принесенные волхвами младенцу Иисусу – золото как царю, ладан как Богу и благовонные масла как смертному.
Дать голову (руку) на отсечение. Выражать абсолютную уверенность в чем-либо; уверять в истинности чего-либо. Отчасти аналогично выражениям: держать пари, биться об заклад. Даю голову на отсечение, что мы выполним работу в срок. Прямой смысл фразы содержит обещание расстаться с собственной жизнью (или рукой) в случае, если обещающий окажется неправ.
Дары данайцев. Коварные дары, приносимые с предательской целью. Выражение из гомеровской «Илиады». По легенде греки (данайцы) взяли Трою, соорудив огромного деревянного коня и подарив его троянцам. Внутри коня был спрятан отряд воинов.
Дать дуба. Умереть. Оборот связан с глаголом задубеть – остыть, потерять чувствительность, сделаться твердым.
Дать дрозда. 1 – наказать, проучить кого-нибудь; отругать (аналогично: дать прикурить). Командир дал всему батальону такого дрозда, что врагу не пожелаешь. 2 – совершить какой-либо курьезный или непотребный поступок; учудить; набедокурить. Мы в студенческие годы тоже давали дрозда. Одна из версий происхождения выражения связана с птичкой оляпкой. Раньше оляпка (водяной дрозд) на Руси считалась грязной, символом неряшества (из-за белого пятна на груди), поэтому ее изначально называли «обляпка» (дескать, «обляпалась») и в народе не любили. В некоторых российских губерниях бытовала идиома «дать обляпку» в смысле «совершить непристойность», «набедокурить». Считалось, что держать в доме обляпку в качестве домашней птицы означало испортить, загрязнить дом. Однако так случилось, что императрица Екатерина II держала у себя в доме пойманную собственноручно обляпку, к которой привязалась сердечно, не догадываясь о сложном отношении народа к красивой птичке. Когда князь Потемкин открыл государыне глаза на истинное положение вещей, та сначала «весьма изволила потешаться», но потом, будучи дамой гордого и независимого нрава, разгневалась и велела «мужика переучить, чтобы он своей глупостью царицыного удовольствия отнюдь не портил». Поэтому повсеместно цензурой было изъято прежнее название обляпки и заменено более корректным вариантом «оляпка». За публичное упоминание обляпки штрафовали как за грубое хулиганство, а идиома «дать облябку» изменилась и сохранилась в языке как «дать дрозда». Этот случай остался в секретной истории российской цензуры как «птичий курьез».
Дать леща. Дать затрещину, подзатыльник; ударить, шлепнуть (например, по шее). Следует дать ему хорошего леща, чтобы ворон не считал! Похоже, что в этом выражении речь идет о хлестком ударе ладонью со звуком, похожим на шлепок леща по воде.
Дать маху. Совершить ошибку; допустить оплошность; просчитаться. Изначально выражение имело буквальный смысл: промахнуться.
Дать отмашку. Разрешить что-либо; дать сигнал к действию. Командир дал отмашку своим, что операция закончилась. Отмашка – условный знак, сигнал, применяемый на речных судах при встрече и обгоне; в дневное время путем махания флагом, а в ночное – миганием белого огня на фонаре. Также отмашку рукой или флажком дает судья при старте некоторых соревнований.
Дать прикурить. Наказать, проучить кого-либо; сильно отругать; побить, разбить. Петр I дал прикурить шведам под Полтавой. Выражение пришло в язык из речи артиллеристов (и летчиков-бомбометателей), у которых оно появилось в годы Великой Отечественной войны и имело смысл «дать огня», то есть разбомбить противника.
Дать сдачи. Ответить на удар, оскорбление тем же; дать отпор. Надо ли учить детей давать сдачи?
Дать стране угля. Совершить что-то неординарное; удивить каким-либо поступком. Это только начало, мы еще дадим стране угля! Первоначальный смысл лозунга «Даешь стране угля!» – стремиться быть первым, добиться лучших результатов, перевыполнить план.
Дать стрекача (дёру, драпа). Стремительно убежать; удрать. Грабители, увидев полицейского, дали стрекача. Восточно-славянский корень «стрек», признаки которого можно обнаружить в словах «стрекоза», «стрекотать» (о кузнечиках, сверчках), означает быстроту, неожиданность, какими обладают многие насекомые. Буквосочетание «стр» зачастую означает именно эти качества, например: «стремительный», «стрела», «стремглав». Также говорят: дать стречка. Стречок – бег, побег; скачок, прыжок. Таким образом, стрекач – это быстрый бегун.
Два сапога пара. Так обычно говорят о двух людях (зачастую о муже и жене), вполне сходных, подходящих друг другу (как два сапога), в особенности по своим недостаткам.
Две руки одного тела. Так говорят о каких-либо людях или организациях, которые кажутся самостоятельными и независимыми друг от друга, а на самом деле являются частями одной системы, управляются из единого центра. Похоже, что Республиканская и Демократическая партии – две руки одного тела. В выражении содержится прямая аналогия с человеческим организмом.
Двойные стандарты. Диаметрально противоположная оценка однотипных явлений одним и тем же наблюдателем в зависимости от его соображений выгоды. Термин double standard (англ.) появился в середине XIX века для обозначения неравных моральных требований к мужчинам и женщинам. В настоящее время используется для негативной характеристики явлений в политике, журналистике, экономике и других областях деятельности, в которых принципы морали, законы, правила и прочие общепринятые оценочные стандарты попираются в угоду чьим-либо интересам. Классическим выражением политики двойных стандартов стала фраза из художественного произведения «Игра Гарри» (1975) британского писателя Джеральда Сеймура: «Для кого террорист, а для кого – борец за свободу». К двойным стандартам относится также готтентотская мораль, которая выражена в высказывании одного африканского аборигена: «Зло – когда сосед нападет на меня и отнимет скот и жену. А добро – когда я у соседа отниму его скот и жену».
Двужильный (семижильный, стожильный). Выносливый, сильный, крепкий. У него двужильный организм. Жила в данном случае означает сухожилие, синоним силы (мышц). Буквально: обладающий двойной силой.
Двуликий Янус. Неискренний, двуличный человек. В римской мифологии Янус – бог времени, а также всякого начала и конца. Изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым вперед, в будущее, а старым – назад, в прошлое.
Девичья память. Плохая, «короткая» память. Выражение возникло в результате усечения пословицы: Девичья память парня забыла.
Девятый вал. 1 – наиболее бурное, сильное проявление чего-либо грозного; 2 – вершина каких-либо достижений творческой мысли или деятельности человека. Древнерусское выражение, основанное на поверье, что во время шторма самая опасная волна – девятая.
Дежавю. Deja vu (фр.) – «уже виденное». Психическое состояние, при котором человек ощущает, что он когда-то уже был в подобной ситуации. Термин впервые использовал французский психолог Эмиль Буарак (1851-1917) в своей книге «Психология будущего». Существуют сходные явления: deja vеcu – «уже пережитое», deja entendu – «уже слышанное»; а также противоположный эффект: jamais vu – «никогда не виденное» – состояние, когда человек в привычной обстановке чувствует, что он здесь никогда не был, не узнаёт знакомых вещей. Все данные эффекты могут быть связаны с парамнезией – расстройством памяти, выражающемся в искаженных воспоминаниях, в которых происходит смешение прошлых и настоящих, а также реальных и вымышленных событий.
Делать из мухи слона. Преувеличивать. Выражение приводится греческим писателем Лукианом (III в. н. э.), который свою сатирическую «Похвалу мухе» заканчивает так: «Но я прерываю мое слово, – хотя многое еще мог бы сказать, – чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона».
Делать хорошую мину при плохой игре. Под внешним спокойствием стараться скрыть свои неудачи, неприятности. По одной из версий, выражение связано с картежниками, которые при плохом раскладе карт стараются казаться веселыми, чтобы сбить с толку соперников.
Делить шкуру неубитого медведя. Предвосхищать результаты дела; делить то, чего еще пока нет. Выражение из басни «Медведь и два товарища» французского поэта и баснописца Жана Лафонтена (1621-1695).
Дел невпроворот. Очень много дел. Дел и так невпроворот, а их количество всё растет.
Деловая колбаса. Ироничное наименование человека, который, преследуя свою выгоду, сделал кому-либо невыгодное, невыполнимое, абсурдное или смешное предложение; слишком активный, хитрый человек; пройдоха, авантюрист. Тоже мне, деловая колбаса. По одной из версий, выражение произошло от названия советской колбасы «деловая».
Дело в шляпе. Почти завершенное дело. В старину гонцы, доставлявшие почту, зашивали под подкладку шапки или шляпы очень важные бумаги («дела»), чтобы не привлекать внимания грабителей.
Дело выгорело. Так говорят об удачном завершении какого-либо дела, крупного начинания; когда кто-то добился своей цели. Ну, наконец-то мое дело выгорело! Раньше, если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые с удовлетворением говорили: «Дело выгорело».
Дело десятое. Маловажное дело; нечто малозначительное. Важно иметь крепкий ум и здоровье, а прическа – дело десятое. Десятка – первое круглое число десятичной системы счисления, часто используется в различных выражениях для усиления сравнительной значимости каких-либо категорий.
Дело молодое. Так говорят о чем-либо, свойственном молодым людям; о любовных отношениях. Его дело молодое, ему гулять хочется.
Дело пахнет керосином. Дело принимает неожиданно опасный и неприятный поворот; до беды недалеко. Эта фраза из фельетона «Всё в порядке» («Правда», 22 апреля 1924 г.) известного советского журналиста 1920-х гг. Михаила Ефимовича Кольцова (псевдоним М. Е. Фридлянда, 1898-1940). Он написал про взятку нефтяных компаний, «крепко и убедительно пахшую керосином». Речь шла о крупной афере с концессиями на добычу нефти в штате Калифорния (США), в которой, как показало расследование, оказались замешаны высокопоставленные американские чиновники, что заставило скомпрометированного министра юстиции США уйти в отставку (об этом «Правда» сообщила 30 марта 1924 г.).
Дело табак. Очень плохо, безнадежно. Выражение пошло от волжских бурлаков. Переходя вброд неглубокие заливы или небольшие притоки Волги, бурлаки подвязывали свои кисеты с табаком к шее, чтобы они не намокли. Когда вода была настолько высока, что подходила к шее и табак намокал, бурлаки считали переход невозможным, а свое положение в этих случаях очень плохим, безнадежным.
Дело техники. Задача, не требующая особых способностей, которая решается стандартными техническими приемами; привычное дело. Главное – поставить правильный диагноз, а дальше – дело техники. Выражение, видимо, заимствовано из производственной сферы и содержит идею о том, что вся самая важная работа, требующая знаний и высокой квалификации, выполнена, а дальше может справиться любой (подмастерье или даже бездушные машины – техника).
Дело – труба. Дело плохо; делу приходит конец. Ваше дело – труба. Фраза происходит от выражения вылететь в трубу.
Делу время, потехе час. Всему свое время: и делу, и потехе; отдыхая, знай меру, не забывай о работе. В 1656 году по приказу царя Алексея Михайловича (1629-1676) была составлена «Книга, глаголемая урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути», то есть сборник правил соколиной охоты, излюбленной потехи того времени. В конце предисловия к «Уряднику» Алексей Михайлович сделал собственноручную приписку: «Прилог книжный или свой: сия притча душевне и телесне; правды же и суда и милостивыя любве и ратного строя не забывайте: делу время и потехе час». Слова «прилога», то есть приписки, стали пословицей, которую часто толкуют не вполне правильно, понимая под словом «время» большую часть, а под словом «час» – меньшую. Приписка напоминала охотникам, что они, увлекаясь потехой, не должны забывать о деле – о службе государству.
Демарш. Demarche (фр.) – выступление в ответ. Демонстративное выступление против чего-либо; активный протест. Газовый демарш влетит Польше в копеечку. Дипломатический термин, обозначающий чрезвычайное выступление (протест, просьба, предостережение), адресованное правительством или ведомством иностранных дел одного государства другому. Демарш может выражаться в заявлении, направлении ноты, меморандума, отзыве дипломатического представителя и других протестных мерах. Как правило, демарш предпринимается в том случае, когда для разрешения международного вопроса другие дипломатические средства (переговоры, консультации, договоренности) себя исчерпали или если для его урегулирования требуются срочные меры.
Дембельский аккорд. Заключительная работа, последние действия того, кто скоро уволится с должности, уйдет в отставку. Штурм Мосула – дембельский аккорд Обамы. Изначально – объем работ, выполняемых военнослужащими срочной службы (т.н. дембелями) по приказу командования перед увольнением в запас (демобилизацией). Видимо, данное выражение связано с выражением заключительный аккорд – аккорд (сочетание трех и более музыкальных звуков разной высоты, взятых одновременно), которым завершается какое-то музыкальное произведение.
Демьянова уха. То, что назойливо предлагается кому-либо, обычно в больших количествах; навязывание чего-либо; чрезмерное угощение вопреки желанию угощаемого. Некоторые методы распространения товаров и услуг навязчивы как демьянова уха. Термин происходит от названия одной из басен И. А. Крылова, в которой говорится о том, как «потчевал сосед-Демьян соседа-Фоку и не давал ему ни отдыху, ни сроку». Летом 1813 года баснописец участвовал в заседании одного из литературных обществ, где один автор зачитывал свое длинное скучное произведение. Крылов вынужден был дослушать пьесу до конца, а потом ему предложили прочитать какую-нибудь свою басню. Он с удовольствием согласился и исполнил «Демьянову уху», которую только что сочинил. Сюжет басни настолько был схож с событиями вечера, что присутствующие не могли сдержать смеха. С тех пор фразеологизм и вошел в речь.
Денди. Dandy (англ.) – светский щеголь. Богатый мужчина, одевающийся изысканно и со вкусом, благородного происхождения; щеголь, светский франт.
Деньги на бочку. Призыв немедленно отдать деньги. А теперь деньги на бочку! Первоначально выражение пошло от пиратской традиции играть в азартные игры, складывая ставки на бочку, чтобы каждый игрок мог следить за ними.
Деньги не пахнут. Неразборчивое отношение к тому, каким путем получены деньги. Выражение возникло из слов римского императора (69-79 гг. н. э.) Веспасиана, сказанных им, как передает в его жизнеописании Светоний, по следующему поводу. Когда сын Веспасиана Тит упрекнул отца в том, что он ввел налог на общественные уборные, Веспасиан поднес к его носу первые деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: «И всё-таки они из мочи».
Держать в ежовых рукавицах. Держать кого-либо в строгом повиновении, сурово обходиться с кем-либо. Ежовые рукавицы (голицы) – рабочие кожаные рукавицы без подкладки и меха, предназначавшиеся для ловли ежей. Еще в XVIII веке бытовала пословица: Ежовыми рукавицами да за мягкое тело приниматься.
Держать в черном теле. Строго обращаться с кем-либо; держать впроголодь. С ранней молодости ее держали в черном теле: работала она за двоих, а ласки никакой никогда не видала. Выражение произошло от тюркского «кара-кесек», означающего «умеренно питать», «недоедать». Буквальный же перевод означает «черное мясо» (т.е. мясо без жира). Отсюда и произошло понятие «черное тело» (т.е. худое, поджарое тело).
Держать камень за пазухой. Таить злобу против кого-то; быть готовым сделать кому-то гадость. Раньше действительно носили камни за пазухой, когда замышляли что-то недоброе. Выражение появилось в Смутные времена, когда Москву захватили поляки (начало XVII века). Они хоть и пировали с москвичами, но, скрывая вражду, буквально держали за пазухой булыжники на всякий случай. Об этом свидетельствуют очевидцы, например польский летописец Мацеевич. «С москалем дружи, а камень за пазухой держи», — говорили поляки, а позже и малороссы.
Держать нос по ветру. Приспосабливаться к обстоятельствам, меняя свои убеждения и свое поведение. По одной версии, выражение пришло из речи моряков: первоначально имелся в виду нос корабля. По другой – оборот отражает особенности поведения собак.
Держать на коротком поводке. Ограничивать свободу; стремиться постоянно быть рядом с кем-либо, не отпуская его от себя. Зачастую фраза применяется к супружеским отношениям. Она держит мужа на коротком поводке. В прямом смысле на коротком поводке держат собаку, чтобы лучше контролировать ее действия.
Держать порох сухим. Быть предусмотрительным; соблюдать меры предосторожности. НАТО окружает Россию системами ПРО, поэтому порох надо держать сухим и помогать укрепляться нашим союзникам. Выражение приписывается виднейшему деятелю английской буржуазной революции XVII века Оливеру Кромвелю (1599-1658), будто бы сказавшему 3 сентября 1650 года в выступлении перед своими войсками, перед тем как они должны были форсировать реку накануне сражения с шотландскими роялистами при Данбаре: «Уповайте на бога, ребята, но порох держите сухим».
Держать руку на пульсе. Быть в курсе происходящего; контролировать процесс; следить за ситуацией и своевременно и четко реагировать на ее малейшие изменения. Будем держать руку на пульсе текущих событий. Выражение возникло среди медиков. Пульс — ритмичное колебание стенок артерий, возникающее при каждом ударе сердца — важный показатель состояния сердечно-сосудистой системы, эмоционального настроения и общего здоровья организма. Раньше пульсовая диагностика позволяла выявлять некоторые заболевания и назначать их правильное лечение. Прямой смысл выражения: следить за пульсом. Особенно важно контролировать пульс во время хирургических операций.
Держаться (оставаться) в тени. Не выделяться из числа других; быть незаметным; скрываться. Хозяева денег, как иногда называют тех, кто реально правит миром, держатся в тени и не афишируют свои имена. Ночью, находясь в тени, можно оставаться незаметным.
Держать хвост пистолетом. Не унывать, не терять позитивного настроя, быть жизнерадостным, несмотря на проблемы; не падать духом перед трудностями. Даже в самый трудный час он держал хвост пистолетом. Это шутливое выражение появилось из другого: держать хвост трубой.
Держать хвост трубой. Быть уверенным и ничего не бояться; держать себя молодцевато, бодро; иметь боевое расположение духа. В любой ситуации держи хвост трубой. Так говорят человеку которому желают быть уверенным в себе и внимательным, чтобы лучше контролировать какую-либо ситуацию. Обычно хвост трубой держат кошки, когда они уверенны в своих силах, бодры и активны, чувствуют себя в полной безопасности, на своей территории. Также «трубой» охотники называют лисий хвост.
Держать язык за зубами. Хранить молчание; держать что-либо в тайне. Так говорят, когда хотят дать понять, что следует быть осторожным в своих высказываниях, быть молчаливым и скрытным и не болтать лишнего, чтобы не проговориться. Французские лазутчики сговорились держать язык за зубами, чтобы их не разоблачили англичане. У этого выражения, говорящего нам о пользе молчания в некоторых ситуациях, исторические корни. Говорят, что фаворит императрицы Елизаветы Петровны в день именин получил от нее в подарок пирог с необычной начинкой: вместо грибов он был щедро нашпигован рублевыми монетами. Императрица поинтересовалась, вкусен ли пирог с груздями. Ее любимец ответствовал, мол, как же не любить царского пирога с грибами... Но вскоре он проболтался кому-то о щедром подарке, и его пытали. Позже помилованный фаворит якобы сказал: «Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами». Вторая часть этой сентенции стала устойчивым выражением.
Держи карман шире. Обычно так насмешливо отвечают на чрезмерные требования чего-либо. Размечтался, держи карман шире. Слово «карман» тюркского происхождения и в XVIII–XIX веках означало всякий мешок или торбу, прицепленную к одежде снаружи. Такие карманы вешались и на седла; их можно было при надобности держать шире, то есть раскрытыми, чтобы складывать в них что-нибудь.
Держиморда. Своевольный и грубый администратор; человек с полицейскими наклонностями. При разгоне граждан один ретивый прапорщик, настоящий держиморда, оттаскал участницу мероприятия за волосы, а после ударил дубинкой по лицу мужчину. Персонаж комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), грубый полицейский служитель, который, по словам Городничего, «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому и виноватому». Фамилия его стала синонимом самодержавно-полицейского режима.
Де-факто. De facto (лат.) Фактически; на деле. Латинский термин, который в юриспруденции означает «практикуется, но не обязательно узаконено». Он управляет предприятием де-факто, несмотря на то, что не имеет для этого должностных полномочий. Противоположно понятию де-юре.
Де-юре. De jure (лат.) Юридически; по праву. Так говорят о том, что имеет место по закону. Орган планирования может действовать де-юре, отказываясь утвердить проведение того или иного плана. Термин часто противопоставляется понятию де-факто, т.к. не всё то, что декларируется законами, выполняется на практике и наоборот.
Дёшево и сердито. Сейчас так говорят о том, что имеет невысокую стоимость, но приемлемое качество; о приобретении дешевом, но вполне стоящем и добротном. Изначально фраза означала дешевые услуги низкого качества. По одной из версий, выражение происходит из старого лексикона уличных дешевых проституток. Опустившиеся женщины за низкую плату предоставляли низкосортный и безэмоциональный сервис.
Джихад. (От арабского глагола джахада – «прилагать усилия») Понятие в Исламе, означающее усердие, борьбу за то, что является для человека самой благородной и возвышенной целью; борьбу за веру. Некоторые исламские богословы делят джихад на большой (духовная борьба с собственными недостатками, например, с ложью, обманом, развращенностью общества и т.д.) и малый (газават — силовая борьба с неверными). Таким образом, джихад — это борьба со своими страстями, за устранение социальной несправедливости, постоянное усердие в деле распространения религии Аллаха и, наконец, ведение войны с агрессорами во имя Аллаха. О джихаде говорится в Коране: «Вам предписано сражаться с врагами Ислама, а это вам ненавистно. Но возможно и такое, что вам ненавистно то, что для вас благо; что вам желанно то, что для вас — зло. Аллах ведает, а вы не ведаете» (2: 216); «Сражайтесь с ними, пока не исчезнет неверие и не утвердится вера в Аллаха» (2: 193); «... объединившись сражайтесь все с многобожниками, подобно тому, как они сражаются с вами все» (9: 36).
Динозавр. Человек с отсталыми взглядами на современную жизнь, с устаревшими понятиями о каких-либо жизненных категориях (долге, чести, морали и т.д.); ретроград. Не желая перестраиваться, политические динозавры будут всё чаще сталкиваться с разочарованием. Динозавры (лат. dinosauria, от греч. deinos – ужасный, sauros – ящерица) – надотряд вымерших позвоночных животных, доминировавших на Земле в мезозойскую эру в течение более 160 млн лет, многие виды которых имели огромные размеры и были хищниками. Термин «динозавр» был введен в 1842 году английским биологом Ричардом Оуэном (1804-1892).
Длинный язык. Так говорят о слишком разговорчивом, не в меру болтливом человеке, который зачастую утомляет окружающих своими ненужными разговорами. У него длинный язык, поэтому он успел всем надоесть. Часть поговорки: Длинный язык с умом не в родстве; пословицы: Острый язык — дарование, а длинный язык — наказание.
Днём с огнём (фонарём) не найти. Так говорят о том, что очень трудно или практически невозможно найти. Настоящих профессионалов днем с огнем не найдешь. Иногда с этой русской поговоркой ошибочно связывают рассказ о древнегреческом философе Диогене Синопском (ок. 412-323 до н. э.), который расхаживал в толпе народа днем с зажженным фонарем и на вопрос, что он ищет, отвечал: «Человека», то есть порядочного человека среди испорченных людей общества. Отсюда выражение: добропорядочного, честного человека днем с фонарем не найти. Вероятно, древние греки знали эту поговорку, но, несомненно, она возникла не под влиянием истории о Диогене, а как простое и понятное образное выражение.
Добрый самаритянин. Добрый, отзывчивый человек, готовый прийти на помощь попавшему в беду. Выражение из Библии (Лука, гл. 10), где описывается история, рассказанная Иисусом своим ученикам. В этой притче на помощь пришел тот, от кого человек меньше всего ожидал помощи. Самаритяне – небольшая этническая группа, проживавшая на территории Израиля, воевавшая с евреями.
Довести до белого каления. Очень сильно разозлить; привести кого-либо в состояние крайнего раздражения, предшествующего потере самообладания. Выражение, скорее всего, появилось в жарких кузницах, где было замечено, что при сильном нагревании металл начинает светиться. Причем с повышением температуры цвет свечения металла меняется: сначала он красный, затем начинает желтеть, и в конце концов сталь сияет ярко-белым цветом. Белое свечение (каление) знаменует предельное состояние твердого металла, и если температуру увеличивать дальше, то металл перейдет в жидкое состояние.
Довести до ума. Закончить какое-либо дело; довести до конца; привести что-либо в должное состояние, придать надлежащий вид. Свой роман он еще не довел до ума.
До ветру (сходить). Сходить проветриться. Зачастую так культурно говорили о том, чтобы выйти в уборную. Совсем обессилел – ни с постели встать, ни до ветру сходить. Устаревшее выражение, произошло из крестьянской среды. Раньше в деревенских домах не было санитарных узлов (сейчас тоже не во многих есть), поэтому, чтобы сходить в туалет, надо было выходить из дома на улицу (на воздух, на ветер).
Догма или догмат. Dogma (греч.) — мнение, учение, постановление. Основное положение какого-либо учения, принимаемое истинным без требования доказательства, признаваемое непререкаемым. Основу любых религий составляют принимаемые на веру догматы, которые не могут подвергаться сомнению и критике. В науке форму догмы нередко приобретают те или иные устаревшие положения, поддерживаемые консервативно мыслящими учеными. В Древней Греции догматиками называли философов, которые, в противоположность скептикам, были склонны принимать на веру какие-либо утверждения.
Догматизм. Способ мышления, оперирующий догмами (неизменными положениями, не подвергающимися критике) и опирающийся на них. Религиозный догматизм характерен для религий, требующих веры в догматы. Термин введен древнегреческим философом Пирроном (ок. 360-270 до н. э.), основателем античного скептицизма.
До греческих календ. Никогда. Календы – 1-е число каждого месяца – были в Древнем Риме сроком платежей по разным долгам или налогам. В Греции не было понятия «календ». «До греческих календ» – любимое присловье императора Октавина Августа (31 г. до н. э. – 14 г. н. э.), так он говорил о людях, которые ему не платили долгов.
Дойная корова. Богатый источник дохода, выгод, которым можно пользоваться долгое время. Государственная автомобильная компания «АвтоВАЗ» стала дойной коровой растущей империи Березовского. Корову, которая приносит много молока, называют дойной.
Дойти до геркулесовых столпов. Дойти до предела чего-либо, до крайней точки. В древнем мире Геркулесовыми столпами называли скалы у Гибралтарского пролива. По преданию, их воздвиг Геракл (Геркулес) в знак того, что дальше нет пути человеку.
Дойти до ручки. Опуститься, потерять человеческий облик. Выражение придумано в древней Руси и связано с калачом. Калач – это пшеничный хлеб, выпекаемый в форме замка с круглой дужкой. Горожане зачастую ели калачи прямо на улице, держа за эту самую дужку (ручку). Саму ручку из соображений гигиены в пищу не употребляли, а отдавали нищим или собакам. Про тех же, кто не брезговал ее съесть, говорили «дошел до ручки».
Доктрина. Doctrina (лат.) – «учение». Научная, философская, политическая, правовая, религиозная концепция; система воззрений; руководящий принцип. Военная доктрина Российской Федерации имеет сугубо оборонительный характер.
Доктринёр. Противник нововведений, который цепляется за старые научные и общественные теории. Доктринеры в университетах и академиях тормозят развитие науки. Слово возникло в 1816 году, когда член одной из парламентских партий в Бельгии произнес речь, а его противник воскликнул: «Вот вам доктринеры!», намекая на то, что оратор воспитывался в училище Pretres de la doctrine, учеников которого называли просто doktrinaires (доктринеры).
До кучи. В дополнение к чему-то, туда же, заодно; всё вместе. Побывал в Берлине, Париже, Мадриде и до кучи заехал в Лиссабон. Паспорт, свидетельство, всё до кучи. Буквально: добавить в кучу.
До лампочки. Мне всё равно; ничего не боюсь. Выражение из фильма Леонида Гайдая «Напарник» (1965) из цикла «Операция "Ы" и другие приключения Шурика», которое произносит тунеядец Федя.
Долговая яма. Так называют ситуацию, в которой находится несостоятельный должник. Выражение попасть в долговую яму означает неспособность должника вернуть долг кредитору, как правило, банку. Раньше, во времена существования долгового рабства (вплоть до XIX века), долговой ямой называли тюрьму, зачастую устроенную в земле, использовавшуюся государством для заключения должников по требованию кредитора. В странах Азии и Западной Европы это был один из способов принуждения должников к выплатам кредитов. Использовались долговые ямы и в России, куда эту идею привезли евреи-ростовщики в IX веке. Должник подвергался заключению в долговую яму до тех пор, пока он не выплатит или не отработает свой долг кредитору. При этом кредитор обязывался лишь кормить задержанного и не увечить.
Дольче вита. Dolce vita (итал.) – сладкая жизнь. Жизнь – малина; жизнь как в сказке. Так говорят, когда хотят подчеркнуть прелести жизни, наслаждение моментом жизни здесь и сейчас. Выражение стало популярным после выхода фильма Ф. Феллини Dolce vita (1960) и широко употребляться в качестве названий (магазины, книги, духи и т.д.).
До мозга костей. 1 – очень сильно проникнуться чем-либо (испугался до мозга костей; он достал меня до мозга костей). 2 – целиком, глубоко, основательно (он был поэтом до мозга костей). Как известно, костный мозг находится внутри костей человека (и животных).
Доморощенный. 1 – дилетантский, непрофессиональный; кустарный, примитивный. Бездарные произведения доморощенных авторов. 2 – местный, свой, наш, отечественный. Доморощенные демократы. Слово появилось в русском литературном языке в XVIII веке. Первоначальный смысл слова – «выращенный дома», используется в основном применительно к растениям и животным. Доморощенный виноград; доморощенные куры.
Дон Жуан. Имя нарицательное. Волокита, человек, проводящий жизнь в любовных приключениях, подобно герою старинной испанской легенды, носящему это имя. Многие писатели и поэты отразили эту легенду в своем творчестве (Байрон, Пушкин и др.).
Дон Кихот. Так называют добродушного фантазера, оторванного от жизни, вступающего в борьбу с реальным или кажущимся злом, но не учитывающего трезво своих сил, не сознающего, что борьба его бесполезна и что он вызывает у всех только насмешки. Имя нарицательное. Центральный персонаж романа великого испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведра (1547-1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», часто просто «Дон Кихот» (1605-1615) – одного из наиболее популярных произведений мировой литературы, задуманного автором как пародия на рыцарские романы эпохи Возрождения. «Рыцарь печального образа», обедневший дворянин, начитался рыцарских романов и отправился скитаться по свету, чтобы совершать подвиги. За ним везде следовал его оруженосец Санчо Панса. Поступки Дон Кихота иногда были смешными и глупыми: то он сражался с ветряком, то принимал стадо овец за вражеское войско. Но при этом он всегда оставался добродушным и отзывчивым к людям и, несмотря на насмешки окружающих, продолжал им помогать.
Донкихотство. Упорное и даже героическое следование мечте, верность возвышенной цели, сколько бы цель не противоречила глубокой логике реальных факторов; отсутствие чувства реальности. Дон Кихот – главный герой одноименного романа Сервантеса – идеалист в крайней степени, обладающий обостренным чувством справедливости и гуманистической направленностью своей душевной организации.
До поры до времени. До определенного момента; еще не время, надо подождать. Так обычно говорят о событии, которое должно произойти, но не сейчас, а потом, при стечении определенных обстоятельств. Жара продлится до поры до времени; отложим это дело до поры до времени. Часть пословицы: До поры, до времени не сеют семени.
До посинения. Очень долго. Дети любят купаться до посинения. Если долго находиться в прохладной воде, то губы могут посинеть.
Допотопные времена. Очень давние времена. Аналогично: при царе Горохе. Термин из Библии. Речь идет о всемирном потопе, который Бог, разгневавшись на людей, наслал на землю. Дождь продолжался в течение 40 дней и 40 ночей. Земля была затоплена до самых высоких гор. Лишь Ною и его семье удалось спастись. Этот праведный человек по приказанию Бога соорудил Ноев ковчег – специальный корабль, куда он поместил всех птиц и животных по паре. После того как потоп закончился, земля вновь населилась от них. Потоп разделил библейскую историю на допотопные времена и послепотопные времена.
Дорога ложка к обеду. Всему свое время и место; ценно то, что появляется в нужный момент. Так говорят о важности чего-либо в нужном месте в нужное время; а также о несвоевременных мерах и предложениях. Сейчас мне кредит уже не нужен, – дорога ложка к обеду. Русская поговорка, которая буквально выражает мысль, что ложка полезна во время еды (обеда), в остальных случаях она не нужна.
Дорогу осилит идущий. Чтобы достигнуть цели, мало знать верный путь, важно по нему двигаться; если только мечтать и не действовать, то ничего не достигнешь; действие – средство приближения цели. Обычно так говорят, когда хотят побудить кого-либо начать действовать или вдохновить того, кто уже продвигается к цели, чтобы он не опускал рук, не бросал свое дело на полпути и продолжал движение. Первоисточником выражения является «Ригведа» («Веда гимнов» (ок. 1700-1100 до н. э.), наиболее древнее и значительное из четырех индуистских священных писаний, известных как Веды): «Дорогу осилит пешком идущий» (Гимн Щедрости, книга 10).
До свадьбы заживет. Говорится в шутливой форме в утешение тому, кто ушибся, кому больно. Чаще – маленьким детям: пока ты вырастешь, женишься (выйдешь замуж), всё заживет, больно не будет.
До седых волос (седин). До старости, до преклонных лет. До седых волос дожил, а ума не нажил. У пожилых людей волосы седые.
До седьмого пота (работать). До крайней степени усталости; до изнеможения. Так говорят о тех, кто выполняет тяжелую работу долго, без передышки; кто очень много трудится, интенсивно занимается какой-либо деятельностью. В то время, когда сверстники развлекались, будущий чемпион вкалывал до седьмого пота. Число семь в русском фольклоре используется достаточно часто для демонстрации значительного количества чего-нибудь, например, в поговорках: Семеро одного не ждут, Семь раз отмерь, один отрежь и др. Таким образом, «седьмой пот» в данном выражении означает высокую интенсивность работы.
Драконовские меры. Так называют непомерно суровые законы по имени Дракона, первого законодателя Афинской республики (VII в. до н. э.). В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место занимала смертная казнь, которой карались даже незначительные проступки, например, кража овощей.
Драть как Сидорову козу. Жестоко и безжалостно пороть, бить кого-нибудь. Образность сравнения строится на переносных значениях слов Сидор (это имя в народе часто связывалось с представлением о злом или сварливом человеке) и коза (по народным представлениям, животное с вредным характером).
Драть три шкуры. Налагать на кого-либо непомерное денежное бремя (продавать что-либо очень дорого, взимать большие налоги и т.д.). Хозяйка дома три шкуры дерет с постояльцев. Выражение содрать шкуру (нещадно эксплуатировать, обирать) пришло в нашу активную речь из профессиональной речи охотников, убивавших зверя ради его шкуры. Содранные после удачной охоты звериные шкуры – источник материального благополучия охотника: они продавались, обменивались, а шкуры некоторых животных (соболя, песца) становились иной раз денежным эквивалентом. Соответственно, три шкуры – втридорога.
Дресс-код. Dress code (англ.) — кодекс одежды. Форма одежды, требуемая при посещении определенных мероприятий, организаций, заведений. Дресс-код компании является частью корпоративной культуры. Термин возник в Англии и быстро распространился по всему миру (на старых визитных карточках в уголке стояла надпись: «dress code», с обозначением формы одежды, в какой визитер должен был прийти на мероприятие).
Дрожать как осиновый лист. Дрожать от страха; сильно волноваться, бояться чего-либо. Листья осины дрожат и шелестят даже в безветреную погоду (не случайно в народе осину называют тополем дрожащим (тополь – прямой родственник осины), шептун-деревом и трясучкой). Это связано с особенностями строения черешка у листьев осины, который не такой, как у других деревьев: он тонкий, закрученный, плоский возле листа и сильно сплющенный с боков, поэтому особенно легко изгибается.
Друг ситный. Шутливо-непринужденное обращение к приятелю. Выражение связывают с выпечкой ситного (из просеянной через сито муки) хлеба, который ели за обедом, ужином и подавали к чаю. Есть такой хлеб считалось удовольствием, поэтому и ситный друг изначально – человек, при общении с которым испытываешь удовольствие.
Дубина стоеросовая. Крайне тупой человек, дурак, болван. В основе выражения лежит переносное значение слова дубина – тупой, непонятливый человек. Прилагательное стоеросовый, ввиду его необычности, делает возможным предположение о семинарском происхождении оборота: скорее всего, оно возникло как переделка греческого stauros – кол, шест, свая.
Душа (сердце) в пятки ушла. Сильное ощущение страха. Гроза такая сильная, что душа в пятки уходит. Испуганные люди очень часто обретают необыкновенную быстроту бега. Это заметили еще греки. Гомер в «Илиаде», рассказывая, как троянский герой Гектор своим внезапным появлением перед противниками привел их в ужас, говорит: «Дрогнули все, и у каждого в ноги отвага ушла…».
Душа нараспашку. Так говорят о простом, открытом, бесхитростном человеке, которому нечего скрывать. Он от природы очень добрый и честный – душа нараспашку. Выражение связано с давним народным представлением, что душа человека находится в ямочке на передней части шеи, где застегивают воротник и в прямом смысле связано с распахнутой рубахой. Если воротник не застегнут (распахнут), то и шея (душа) открыта.
Душить в объятиях. Скрывать злонамеренные планы под благовидными, дружелюбными поступками. Не душит ли нас Китай в дружеских объятиях?; Регулирование добровольных некоммерческих объединений похоже на попытку задушить их в объятих государственной опеки. Буквально: крепко обнимать.
Дым коромыслом. Шум, гам, суматоха и беспорядок. В старой Руси избы часто топили по-черному: дым уходил не через печную трубу (ее вообще не было), а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом — будет ясно; волоком — к туману, дождю; коромыслом — к ветру, непогоде, а то и буре.
Дырка от бублика. Крайне мало чего-либо; совсем ничего. Так говорят в случае, когда кому-нибудь не досталось то, на что он рассчитывал или имел право получить. Пенсионеры вместо прибавки получили дырку от бублика. Выражение стало популярным благодаря пьесе В. Маяковского «Мистерия-буфф» (1918), где поэт применил фразу: «Кому бублик, а кому дырка от бублика».
Дышать на ладан. Так говорят о худом, слабом, болезненного вида человеке, которому недолго осталось жить. Выражение основано на религиозной символике. В церкви ладан кадят (раскачивают сосуд, в котором находится курящийся ладан). Этот обряд совершается, в частности, перед мертвыми или умирающими.
Uncle Sam (англ.) Очеловеченный образ Соединенных Штатов Америки. Дядю Сэма зачастую изображают пожилым мужчиной с тонкими чертами лица, старомодной бородкой, в цилиндре цветов американского флага, синем фраке и полосатых панталонах. Американский фольклор утверждает, что появление выражения «Дядя Сэм» связано с мясником Сэмом Уилсоном, поставлявшим провизию на нью-йоркскую военную базу Трой. Уилсон подписывал бочки с мясом буквами U.S., имея в виду Соединенные Штаты (United States), а солдаты в шутку говорили, что мясо прибыло от Дяди Сэма (Uncle Sam).
Ежу понятно. Так говорят о том, что совершенно просто и ясно, что всякий поймет. Источник выражения – стихотворение Маяковского:
Ясно даже и ежу
Этот Петя был буржуй.

Фраза стала расхожей в советских интернатах для одаренных детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли – «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по программе обучения.
Елисейский дворец. Palais de l'Elysee (фр.). Символ высшей власти Франции. Елисейский дворец поддержал заявление Кремля. Резиденция президентов Французской республики в Париже с 70-х годов XIX века.
Ералаш. 1 – беспорядок, путаница, неразбериха. Что за ералаш у тебя в комнате? 2 – бессмыслица, вздор, чепуха. Сумбурная речь представляет собой ералаш разрозненных мыслей. Слово происходит от тюркского аралаш – смесь, мешанина. Ералашем раньше называли смесь разнородных засахаренных фруктов с орехами и другими сладостями.
Ересь. Бессмыслица, ложь, чепуха. Лектор нес какую-то ересь. В переводе с древнегреческого термин означает «выбор», «направление», «учение», «секта». В религии: отклонение от церковных догматов; какие-либо идеи, противоречащие религиозному учению или отвергающие его. В Средние века еретиков (носителей еретических идей) жестоко преследовала инквизиция – учреждения Римско-католической церкви.
Если бы да кабы. Реплика, подчеркивающая неосуществимость каких-нибудь несбыточных надежд. Обычно произносится в ответ на какие-либо допущения, как правило, невозможные в данный момент. Надо действовать, а не размышлять, если бы да кабы. Часть пословицы: Если бы да кабы, да в рту росли грибы (или бобы), то был бы не рот, а огород.
Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе. Так говорят, когда нужно сделать первый шаг к решению проблемы, возникшей в отношениях с партнером. Английский ученый и философ Фрэнсис Бэкон (1561-1626) в своей книге «Нравственные и политические очерки» (1597) привел рассказ о пророке Магомете (570-632 гг. н. э.). В очерке «О смелости», содержащемся в этой книге, Магомет обещает народу, что заставит гору приблизиться к нему, но, когда этого не происходит, говорит: «Что ж, если гора не хочет идти к Магомету, то Магомет пойдет к горе».
Есть еще порох в пороховницах. Есть еще силы. Из повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба».
Ещё не вечер. Еще не время; еще не поздно. Буквально: до вечера дожить еще надо. Обычно так говорят, когда хотят подчеркнуть, что всё только начинается и самое важное (как правило, что-то хорошее, удачный итог) еще впереди. «За нами гонится эскадра по пятам… А в трюме течь, и не избегнуть встречи… Но нам сказал спокойно капитан: Еще не вечер, еще не вечер» (В. Высоцкий). Изначально: расходиться по домам еще рано.
Ёлки зелёные. Восклицание удивления или досады, часто шутливое. Выражение собственно русское. Предполагают, что оно связано с тем, что до революции на кабацких вывесках изображались еловые ветки.
Ёрничать. Вести себя цинично; допускать колкости по отношению к другим; насмехаться; паясничать. Он ёрничал и издевался над окружающими. Происходит от слов: ёра – задира, забияка, озорник; ёрник – хвойное растение с колючими иголками.
Жаба душит. Так говорят, когда испытывают сильное чувство жадности. Посмотрев на ценник, я отказался от покупки – меня задушила жаба. Видимо, выражение происходит от медицинского термина «грудная жаба», которым раньше называли астму, сопровождающуюся приступами удушья.
Жадность фраера сгубила (погубит). Так говорят о человеке, который пожадничал и поплатился за это. Поговорка из уголовного жаргона. Фраер – криминально-жаргонный термин, обозначающий человека, не имеющего отношения к преступному миру; потенциальную жертву преступника. Сгодится нам этот фраерок. Также фраером называют неприятного человека, который ведет себя неподобающим образом. Этот фраер даже не соизволил мне позвонить, хотя обещал вернуть деньги на прошлой неделе. Слово происходит от нем. freier — «жених», которое раньше значило «холостяк», от прилагательного frei (свободный, как и англ. free). Поговорка относится к ситуации, когда фраера попадали на зону и, не зная ее законов, оказывались прижимистыми и не делились с зэками, от чего и страдали.
Жареные факты. Сенсационные негативные сведения о ком-либо, о чем-либо. Приготовленные для употребления сенсации – любимое блюдо большинства читающего или пишущего населения планеты. Наибольшее количество жареных фактов встречается в так называемой желтой прессе.
Ждать до второго пришествия. Ждать неопределенно долго. Обещанного повышения придется ждать до второго пришествия. В Новом Завете говорится, что Иисус Христос, живший на земле и вознесенный на небо после распятия, вернется на землю еще раз перед концом света. Это и будет «второе пришествие Христа».
Ждать у моря погоды. Бездействовать, находиться в ожидании чего-либо, ничего для этого не предпринимая; надеяться на благоприятные обстоятельства; рассчитывать на то, что трудности разрешатся сами. Выражение возникло, вероятно, во времена парусного флота, когда морякам приходилось ожидать благоприятной для безопасного плавания погоды.
Железный занавес. Преграды (обычно намеренно создаваемые по идеологическим соображениям), препятствующие взаимным контактам различных стран и создающие их политическую изоляцию. Это выражение встречалось уже в Первую мировую войну. 23 декабря 1919 г. Жорж Клемансо заявил во французской палате депутатов: «Мы желаем поставить вокруг большевизма железный занавес, чтобы впредь не разрушать цивилизованную Европу».
Желтая пресса. Выражение используется для обозначения низкопробных изданий печатной прессы, специализирующихся на распространении слухов, сплетен, скандалов и прочих сенсаций, зачастую мнимых. В 1895 году американский художник-график Ричард Ауткоулт (Richard Outcault) поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты The World серию фривольных рисунков с юмористическим текстом; среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания. Вскоре другая газета – New York Journal – начала печатать серию аналогичных рисунков. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на «желтого мальчика». В 1896 г. Эрвин Уордмэн, редактор New York Press, напечатал в своем журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты «желтой прессой».
Желторотый птенец. Человек, только вступающий в самостоятельную жизнь; неопытный, наивный молодой человек. В пятнадцать лет он, совсем еще желторотый птенец, воевал вместе с партизанами. Недавно вылупившиеся птенцы многих птиц желторотые (с желтизной около клюва).
Жена декабриста. Верная женщина, которая готова разделить со своим избранником горе и несчастье и никогда не бросит и не предаст его. Термин связан с известным в русской истории восстанием декабристов, произошедшим 14 декабря 1825 года. Восстание было подавлено, и Николай I жестоко покарал бунтовщиков, отправив большинство из них в ссылку в Сибирь. Царь предоставил женам декабристов право развестись с мужьями – «государственными преступниками». Однако женщины отказались от этого предложения, оставили детей, родных и близких и пошли за мужьями на каторгу.
Живая легенда. Очень знаменитый из ныне живущих людей, имеющий большие заслуги; прославленный современник. Сальвадор Дали, пользуясь славой живой легенды, экономил кучу денег. Легенда – предание о каком-либо героическом событии прошлого, зачастую вымышленное, либо приукрашенное.
Живая летопись. Много повидавший, сохранивший в своей памяти воспоминания о пережитых событиях, как правило, пожилой человек. Столетний Порфирий – живая летопись Твери. Летопись – исторический жанр древнерусской литературы, содержащий подробную запись исторических событий по годам в течение многих лет. Запись событий каждого года в летописях обычно начинается словами: «В лето…» (то есть «В году…»). В Западной Европе аналоги летописи назывались анналами и хрониками.
Жив, курилка! Выражение употребляется по отношению к людям, которые куда-то пропали, надолго исчезли из поля зрения других людей и, по общему мнению, прекратили свою деятельность или даже умерли, а на самом деле живы-здоровы и заняты прежним делом. Курилка — распространенная в XVIII веке игра, которая заключалась в следующем: играющие образовывали круг, по которому передавали друг другу горящую или тлеющую (курящуюся) лучину или соломинку и при этом по очереди приговаривали: «Жив, жив, Курилка, не умер. Ножки тоненьки, душа коротенька» (существовало много других вариантов этой присказки). Игрок, в руках у которого лучина гасла, выбывал из игры.
Живой труп. 1 – больной, изможденный человек, находящийся между жизнью и смертью. Тощий иностранец, словно живой труп, имел весьма плачевный вид. 2 – духовно мертвый человек без дела, увлечений и чувств, потерявший интерес к жизни. Умирают все, но не все действительно живут. Сколько среди нас живых трупов? Смысл выражения содержит прямую аналогию.
Жиртрест. Жаргонно-ироничное обозначение полного человека; толстяк. Этот жиртрест ухлестывает за красоткой. Слово происходит от модных в ранний период советской власти сложных сокращений, например, нарком – народный комиссар, жиртрест – жировой трест. После исчезновения трестов, звук «т» в слове «жиртрест» тоже выпал; отсюда и пошла народная этимология: жиртрес – тот, кто трясет жиром (или трескает жир). Из детской дразнилки: Жиртрест комбинат промсосиска лимонад.
Жить на широкую ногу. Жить в богатстве, не считая денег, ни в чем себе не отказывая. Считается, что выражение стало популярным в России после того, как в 1841 году «Литературная газета» поместила заметку о его происхождении. Согласно указанной статье, в XII столетии в Англии появилась мода на длинные туфли. Началось всё с английского короля Генриха II Плантагенета (1133-1189), на большом пальце правой ноги которого был нарост. Для удобства король заказал себе башмаки с длинными, острыми, загнутыми кверху носками. Придворные тут же подхватили моду. В результате король был вынужден ограничить длину носков в законодательном порядке: обыкновенным гражданам разрешалось носить башмаки с носком не длиннее полуфута (15 см), рыцарям и баронам – в один фут (30 см), а графам – в два фута (60 см). Размер обуви стал свидетельством богатства и знатности. Про богатых людей стали говорить: «живет на большую ногу».
Жребий брошен. Сделан окончательный выбор. Слова будущего римского императора (а тогда еще только полководца, покорившего Галлию) Гая Юлия Цезаря (100-44 до н. э.), которые он произнес при переходе реки Рубикон – границы, которую он по закону не имел права пересекать.
Жрецы Фемиды. Судьи. Фемида в греческой мифологии – богиня правосудия; имя ее стало символом правосудия.
Жупел. Нечто внушающее страх и отвращение; пугало. Термин в переводе со старославянского означает «горящая сера (смола)». Часто упоминается в Ветхом Завете, например, в Первой книге Бытия (гл. 19, ст. 4): «И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь с неба» (рус. пер.). Слово стало популярным после постановки пьесы «Тяжелые дни» (1862) Александра Николаевича Островского (1823-1886), в котором купчиха Настасья Патрикеевна говорит (действ. 2, явл. 2): «Уж я такая робкая, ни на что не похоже. Вот тоже, как услышу я слово «жупел», так руки-ноги и затрясутся».
Заблудиться в трёх соснах. Запутаться в простой ситуации; проявить глупость, недальновидность. Ученые блуждают в новых теориях, как в трех соснах, путаясь в понятиях. Впервые фразу использовал Василий Березайский (1762-1821) в своей книге «Анекдоты древних пошехонцев» (1798). В ней он изображает жителей Пошехонья (так когда-то называли район по берегам реки Шехонь, современной Шексны) неумехами, растяпами, невезучими. Они пошли искать счастье, но заблудились в трех соснах. Впоследствии эта фраза неоднократно использовалась другими писателями, в частности Салтыковым-Щедриным и стала русской поговоркой.
Забубённая головушка. Отчаянный человек, способный на всё. Слово «забубенный» напрямую связано со скоморохами, стародавними актерами, которые лихо распевали удалые песни собственного сочинения и ставили небольшие сатирические сценки, в которых часто осмеивались бояре и попы. При этом они использовали музыкальные инструменты – домры, бубны и т.п. Позже это слово употреблялось в среде картежников (бубновая масть на старинных игральных картах обозначалась не ромбами, а бубенчиками). Во второй половине XIX столетия «забубенными головушками» называли каторжников, которые на своей одежде носили желтые или красные ромбы, в которые следовало целиться конвоирам в случае их побега.
За бугор (за бугром, из-за бугра). За границу, за кордон, за рубеж, на чужбину (за границей, из-за границы). Выражение обычно используется с иронией. Свалил за бугор; буржуи грозят из-за бугра. Раньше для защиты своего населенного пункта от нападения, местные жители сооружали специальные оборонительные возвышения – бугры. Таким образом, бугор служил границей, за которой (за бугром) располагалась местность, небезопасная для жителей города. Позже необходимость в сооружении защитных бугров исчезла, а выражение осталось. Ироничный оттенок оно приобрело в советский период, во времена холодной войны, когда СССР был отделен от Запада так называемым железным занавесом (своего рода бугром) – непреодолимым или труднопреодолимым препятствием.
Заварить кашу. Затеять сложное, хлопотное дело. Сам кашу заварил, сам и расхлебывай. Раньше слово «каша» употребляли в значении «праздничный пир» (например, по поводу свадьбы было принято устраивать кашу у отца невесты), а затем и в значении «суматоха».
Завязать (с чем-либо). Прекратить какую-либо деятельность; порвать связи с прошлым, например, с преступным миром, бросить предосудительные вредные занятия. Завязать с курением просто.
Загнать в угол. Поставить кого-либо в безвыходное положение. Фраза содержит прямой смысл: если преследователь загоняет беглеца в угол, то ему дальше некуда бежать.
Загнать за Можай. Одолеть противника; наказать, проучить кого-либо; измучить, утомить; прогнать кого-либо очень далеко. Тренер уже загнал за Можай – не дает передохнуть. История выражения восходит ко временам Смуты и польской интервенции. 20 августа 1612 года отряд русской конницы, ведомый Кузьмой Мининым лихой атакой опрокинул польские роты гетмана Ходкевича. Начавшаяся вслед за этим атака русских полков вынудила гетмана дать приказ на отступление, которое переросло в паническое бегство. Бросив все пушки и весь обоз, Ходкевич бежал за Можайск (в то время Можай).
Заговаривать зубы. Стараться обмануть, ввести в заблуждение, отвлекая посторонними разговорами. Ты мне зубы не заговаривай! В дореволюционной России за лечением зубной боли обращались к знахаркам, которые заговаривали зубы – бормотали непонятные слова, которые отвлекали больного от зубной боли.
Задать жару. Причинить кому-то сильное беспокойство; наказать, отругать, отлупить. Задай ему жару, чтобы образумился. Выражение связано с русской баней. Если в парилке задать жару как следует, то станет невыносимо жарко и вскоре из нее захочется вылететь пулей.
Задать перцу. Ругать, наказывать кого-либо. Видимо, в основе выражения лежит сравнение боли от порки, наказания с ощущениями жжения перца.
Задеть за живое. Причинить кому-нибудь душевную боль, обычно словами; сильно взволновать, эмоционально возбудить кого-то. Стихи задели за живое. Выражение связано с подковыванием лошадей и крупного рогатого скота. Если коваль промахнется и забьет гвоздь, задев живую ткань, то животное будет испытывать сильную боль и может захромать.
Задирать нос. Зазнаваться; важничать. Буквально: смотреть на окружающих сверху вниз. Так говорят про тех людей, которые (необоснованно) считают себя выше, лучше других. «Чем ниже человек душой, тем выше задирает нос. Он носом тянется туда, куда душою не дорос» (Омар Хайям). Человек, ведущий себя высокомерно, зачастую приподнимает лицо (задирает нос).
За длинным рублем (гнаться, ехать). За большим и легким заработком. Выражение сохраняет древнее значение слова «рубль»: с XIII века рубль представлял собой кусок, отрубленный от серебряной гривны, которая была денежной и весовой единицей. Ее делили (рубили) на 4 части – рубля. Самый увесистый остаток слитка называли длинным рублем.
Задняя мысль. Arriere pensee (фр.) Скрытая мысль; тайное намерение. Подошел к нему с задней мыслью – украсть кошелек. Фраза пришла в русский язык из французского.
Зайти на огонёк. Зайти в гости без приглашения. В маленьких городах дореволюционной России был обычай приглашать в гости, ставя в окне высокую свечу. Если с улицы видно горящий на подоконнике огонек, значит, хозяева дома будут рады гостям. Сейчас это выражение означает «прийти в гости без приглашения», а тогда огонь свечи именно приглашением и служил.
Закадычный друг. Очень близкий друг. Старинное выражение «залить за кадык» означало напиться.
Закидывать (забрасывать) удочку. Осторожно что-либо выяснять; пытаться разузнать какую-то информацию, как правило, о каком-либо человеке. Она стала забрасывать удочки насчет его увлечений. Выражение связано с рыбалкой. Рыболовы забрасывают удочки в разных местах, чтобы выяснить, где лучше клев.
Заклятый враг. Непримиримый, ненавистный враг. Ганнибал – заклятый враг Рима. Прилагательное «заклятый» имеет общеславянскую природу и означает «такой, с которым поклялся бороться» («заклятие» – клятва).
Закон джунглей. The Law of the Jungle (англ.) Закон, по которому в жизненной борьбе выживает сильнейший; кто сильней, тот и прав. Так говорят, когда имеют в виду ожесточенную борьбу без каких-либо принципов; когда сильные (лица, организации, государства) притесняют слабых, попирая общественные нормы морали и права. Свободная торговля — не более чем закон джунглей. Термин происходит из «Книги Джунглей» (1894) Редьярда Киплинга (1865-1936), в которой он применяет его как кодекс, используемый животными в джунглях Индии. Цитатник под редакцией Константина Душенко содержит следующую формулировку Закона джунглей применительно к социальным реалиям: «Сильные разделываются со слабыми, умные разделываются с сильными, а правительство разделывается со всеми».
Закон – что дышло. Так говорят в случае, когда разные люди трактуют один и тот же юридический закон или какие-нибудь правила по-разному; когда каждый ищет в каком-либо нормативном правовом акте те зацепки, которые выгодны ему. Зачастую законы сформулированы так, что их можно примерять к самым различным ситуациям. Часть поговорки: Закон – что дышло: куда повернул – туда и вышло. Дышло – это длинная оглобля впереди повозки, поворачивая которую влево или вправо, можно соответственно поворачивать передние колеса и менять направление движения повозки.
Закручивать гайки. Ограничивать права; ужесточать ответственность; притеснять свободу кого-либо. Правительство закручивает гайки, вводя жесткие ограничения. Выражение происходит из речи железнодорожников. Закручивание гаек на железнодорожном полотне – дело ответственное.
Закрывать глаза. Намеренно не обращать внимания на что-либо; не замечать чего-нибудь (обычно неприятного, нежелательного или предосудительного). Аналогично: смотреть сквозь пальцы. Учителя закрывают глаза на мелкие шалости детей. Выражение содержит прямой смысл: чтобы не видеть, нужно закрыть глаза.
Закусить удила. Действовать сгоряча, не считаясь ни с чем; идти напролом, не зная удержу; упрямиться даже в ущерб себе. Убеждать его было бесполезно, потому что он вышел из себя и закусил удила. Изначально выражение применялось по отношению к лошадям и означало «выйти из повиновения». Удила – часть конской сбруи, состоящая из двух железных звеньев, прикрепленных к ремням узды и вкладываемых в рот лошади при взнуздывании. Если лошадь напугать, она в возбуждении закусывает удила, перестает чувствовать управление уздой и несется вскачь, не разбирая дороги.
Залечь на дно. Долго не появляться где-либо; не проявлять себя некоторое время; затаиться. Иногда у меня возникает желание залечь на дно и отдохнуть ото всех. Некоторые рыбы, чувствуя опасность, прячутся в укромных местах на дне водоема (ложатся на дно).
Заливать. Лгать; преувеличивать; рассказывать небылицы. Аналогично: загибать. Ему нельзя верить, потому что он заливает не хуже Мюнхгаузена.
Заливать (закладывать) за воротник. Распивать спиртные напитки; пьянствовать. Боря очень любил залить за воротник. Фраза появилась во времена Петра Первого, который распорядился, чтобы ценным мастеровым, строившим флот, на левой ключице ставили клеймо и издал указ, чтобы все владельцы питейных заведений наливали бесплатно тем, кто расстегнет воротник и покажет клеймо. Отсюда же появился жест, означающий выпить – стучать себя пальцем по шее. Впоследствии появились аналогичные выражения: заливать за кадык и заливать за галстук.
Зализывать раны. Восстанавливать потери. Город зализывает раны после урагана. Поранившись, некоторые животные (например, собаки) зализывают свои раны, что способствует их быстрому заживлению благодаря бактерицидным свойствам слюны.
Залихватский. Лихой, удалой, бесшабашный, храбрый. Залихватский вид; залихватские манеры. Слово происходит от устаревшего «лихва» – излишек, избыток (например, с лихвой – с избытком), из которого, в свою очередь, появилось слово «лихой», которое уже имеет другой смысл, но сохраняет превосходную степень чего-то (поступка или человека). В некоторых диалектах до сих пор употребляется слово «залихват» (молодец, удалец). Буквально: с избытком энергии, мужества.
Замкнутый круг. Безвыходная ситуация. Замкнутый круг – это путь, конец которого совпадает с началом. Выражение используют для описания проблемы, следствие которой является ее же причиной. Молодых людей не берут на работу, потому что у них нет опыта работы; а где же им набраться опыта работы, если их не берут на работу? Получается замкнутый круг. Аналогично: порочный круг.
Заморить червячка. Слегка закусить; утолить голод. Видимо, в русский язык выражение пришло из французского языка, в котором есть оборот tuer le ver, который применяется в значении «выпить натощак рюмку спиртного» и буквально переводится как «убить червя». Появление оборота связывают с народным поверьем, что можно избавиться от глистов, выпив натощак водки или белого вина.
За (в) один присест. За один раз, в один прием, без перерыва, не вставая с места. Так говорят о непрерывности (а не о скорости) какого-либо действия. Прочитала книгу за один присест. Съел цыпленка в один присест. Присест, от глагола «присесть» – сесть на короткое время. Выражение используется к любым действиям, а не только к совершаемым в сидячем положении.
Запад. Общее название стран Западной Европы (вместе с США) с общей историей, культурой, схожими политическими и экономическими признаками. Западная культура ориентирована на динамичный образ жизни, бурное развитие всех сфер человеческой деятельности, научно-технический прогресс, рационалистический подход к жизни. Современная Мировая цивилизация во многом формируется на элементах Западной культуры, которые находят отражение в техногенных процессах в экономике России, Китая, Индии, Японии и других стран мира. Колыбелью Западной цивилизации является Древняя Греция. Деление мира на цивилизованный Запад и варварский Восток произошло в античности и получило всеобщее признание у греков и римлян.
Запасной аэродром. Запасной вариант решения какой-либо проблемы; альтернатива. Она рассматривала его как запасной аэродром в случае развода. Авиационный термин. Так называют аэродром, предусмотренный полетным заданием, для посадки летательного аппарата в случае, если использование основного аэродрома (аэродрома назначения) окажется невозможным. Число запасных аэродромов определяется с учетом планируемой продолжительности полета, а также фактической и прогнозируемой погоды на аэродроме назначения; в качестве запасного аэродрома может использоваться также аэродром вылета.
Запечатлеть на скрижалях. Увековечить, узаконить навсегда. События запечатлены на скрижалях истории. По библейскому сказанию, скрижали – это каменные плиты с написанными на них десятью божественными заповедями, врученные Моисею Богом на горе Синай.
Запретный плод. Что-либо заманчивое, желанное, но запрещенное или недоступное. Выражение возникло из библейского мифа о древе познания добра и зла, плоды которого бог запретил есть Адаму и Еве.
Зарубить на носу. Запомнить крепко-накрепко. «Носом» называлась памятная дощечка, или бирка для записей. В далеком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки, на которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память.
Зарыть талант в землю. Губить способности, не заботиться об их развитии. Талант – античная денежная единица, причем немалая (один аттический талант равнялся 26 килограммам серебра). Выдающиеся способности человека – его главное богатство – уже очень давно стали также называть талантом. Выражение возникло из евангельской притчи о том, как некий человек, уезжая, поручил рабам сохранить свое состояние: одному рабу он дал пять талантов, другому – два, третьему – один. Рабы, получившие пять и два таланта, употребили их в дело, то есть отдали взаймы под проценты, а получивший один талант, зарыл его в землю. Когда хозяин вернулся, он потребовал у рабов отчета. Отдавшие деньги в рост удвоили их и вернули ему вместо полученных пяти талантов – десять, вместо двух – четыре. И господин похвалил их. А получивший один талант сказал, что он зарыл его в землю. Хозяин ответил ему: «Лукавый раб и ленивый. Надлежало мне отдать серебро мое торгующим, – и я получил бы его с прибылью» (Матф., 25, 15-30).
За семь верст киселя хлебать. Ехать далеко без особой надобности. Обычно так говорят в целях предостережения от больших усилий и затрат, которые видятся пустыми и бесполезными. Русская поговорка. Кисель на Руси был обыденной едой и тащиться за ним в такую даль (семь верст – это почти 12 км) не имело смысла.
За семью печатями. Что-то сложное, непонятное. Эта теория для меня – тайна за семью печатями. Фраза происходит из Библии. «Книга за семью печатями» – символ тайного знания, недоступного непосвященным. «И видел я в правой руке у Сидящего на престоле книгу, исписанную внутри и снаружи, запечатанную семью печатями».
Засланный казачок. Тайный агент, лазутчик, информатор, стукач; чужой среди своих. Так называют разоблаченного предателя, изменника. Термин из кинофильма «Неуловимые мстители» (1967), снятого режиссером Эдмондом Кеосаяном (р. 1936) по сценарию, написанному в соавторстве с Сергеем Александровичем Ермолинским (1900-1984). Красные дьяволята заслали в банду Даньку под видом казачка. В фильме употребляются фразы: «Засланный у тебя казачок... лазутчик», «Батьков казачок, а выходит дело – засланный».
За словом в карман не лезет. Так говорят о находчивом, остроумном человеке, который быстро ориентируется в любой речевой ситуации, удачно подбирая нужные слова и выражения. За словом в карман не полез и достойно ответил на трудный вопрос. В выражении содержится идея о том, что залезть в карман, чтобы достать из него, скажем, бумажку и прочитать, что на ней написано – процесс не быстрый, а занимающий определенное время.
Заткнуть за пояс. Превзойти кого-то в чем-то. В старину было принято во время работы затыкать за пояс некрупные вещи, например, какой-либо инструмент или рукавицы, то есть, распоряжаться ими легко и бесцеремонно, по-хозяйски.
Затрапезный вид. Так говорят о плохо одетом человеке, имеющем неряшливый вид. Во времена царя Петра I жил Иван Затрапезников — предприниматель, который получил от императора ярославскую текстильную мануфактуру. Фабрика выпускала материю, прозванную в народе «затрапезом», «затрапезником» — грубое и низкокачественное сукно из пеньки (конопляного волокна). Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучше.
Затянуть пояс (ремень) потуже. Ограничить себя в потреблении жизненно необходимых средств; приготовиться к трудностям и экономии. Настало время потуже затянуть пояса. Раньше во время еды расслабляли пояса, а перед работой затягивали.
Звездный час. Время успеха, возможность совершить что-то грандиозное. Выражение Стефана Цвейга (1881-1942) из предисловия к его сборнику исторических новелл «Звездные часы человечества» (1927). Цвейг поясняет, что он назвал исторические мгновения звездными часами «потому, что, подобно вечным звездам, они неизменно сияют в ночи забвения и тлена».
Звезд с неба не хватает. Ничем не выдающийся, заурядный человек. Он звезд с неба, может и не хватает, но приятный и порядочный человек. Хватать звезды с неба – значит совершать что-то яркое, значительное, выдающееся – это удел одаренных, талантливых личностей, недостижимый для заурядных людей.
Звонить во все колокола. Всем и всюду рассказывать о каком-либо событии. В старину во всех церквях висели колокола, которые оповещали людей своим звоном о радостях и бедствиях, о пожарах и нашествиях врага, о победах и праздниках. Причем для отдельных случаев были предусмотрены отдельные колокола. В особо торжественных же случаях звонили во все колокола, находящиеся на колокольне.
Здоровый дух в здоровом теле. Выражение употребляется как формула, выражающая гармоническое развитие физических и духовных сил. Возникло из 10-й сатиры древнеримского поэта Ювенала, у которого сказано: «Надо молить, чтобы ум (дух) был здравым в теле здоровом».
Зелёный. Молодой, малоопытный. Обычно так говорят о незрелой молодежи, сравнивая ее с молодой растительностью (ростками, побегами, первыми листиками) или с незрелыми плодами (например, яблоками), имеющими зеленый цвет. Выйдет в незнакомый мир, ступая по-хозяйски, в общем-то зеленый, молодой народ. Аналогично: молодо-зелено.
Зелёный змий. Алкоголь. Ресторан привлекал почитателей зеленого змия. Выражение содержит идею искушения алкоголем. Скорее всего происходит от сочетания двух выражений: традиционного русского обозначения спиртного напитка – «зелено вино» (по цвету винограда, из которого оно изготавливалось) и библейского змия-искусителя.
Земля обетованная. 1 – страна (Палестина), в которую, по библейскому сказанию, Бог привел евреев из Египта, в силу своего обещания; 2 – место, куда кто-нибудь сильно стремится попасть. Термин в буквальном смысле означает землю Ханаанскую, обещанную (обетованную) Господом в наследие Аврааму, Исааку и Иакову (Быт. XV, 18, Исх. ХХХIII, 1 и др.). Бог обещал Моисею, что приведет его народ «в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед» (Исход, гл. 3, ст. 8 и 17). Это же выражение встречается и в Новом Завете, в Послании апостола Павла к Евреям (гл. 11, ст. 9): «Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой...» Географически это территория нынешнего Израиля, где находятся святыни трех религий – иудаизма, христианства и ислама.
Злачное место. Место, где предаются кутежам, разврату. Шляется по злачным местам. Буквально: место, где растут злаки. Выражение из православной заупокойной молитвы: «... в месте злачнем, в месте покойнем...» – так в текстах на церковнославянском языке назывался рай. Переносное значение выражения – веселое или сытное место (таким местом в старой России мог быть кабак). Со временем выражение приобрело отрицательную окраску.
Злой гений. Высокоодаренный человек, применяющий свои выдающиеся способности в каких-либо незаконных, аморальных, вредоносных поступках; оказывающий на кого-либо дурное влияние; достигающий своих целей в ущерб кому-либо. Наполеон – злой гений бессмысленных войн. В античной мифологии говорится, что у человека есть два гения (genius (лат.) – дух-покровитель), которые ведут его по жизни и направляют все его поступки – добрый и злой. Соответственно, первый направляет человека к добрым делам и к его счастью, другой же – к постыдным делам и несчастьям.
Злые языки. Недоброжели, распространяющие дурные слухи; клеветники, любители пересудов. Злые языки утверждают, что женской дружбы не бывает. В данном случае слово «языки» используется в значении «сплетники».
Змей-искуситель. Человек, который уговаривает кого-либо сделать что-то запретное, плохое, неправильное; соблазнитель; подстрекатель. Выражение восходит к библейскому мифу о том, как змий, «мудрейший из всех зверей, сущих на земле», соблазнил Еву вкусить запретного плода от древа познания добра и зла, за что она и Адам были изгнаны из рая (Бытие, 3).
Змею пригреть на груди. Так говорят о том, кто был обласкан, а потом оказался врагом, предателем. Сюжет из притчи Эзопа «Путник и змея». Странник нашел замерзающую змею и, пожалев ее, сунул себе за пазуху, чтобы обогреть. Змея отогрелась на груди путника и ужалила его.
Змея подколодная. Так говорят о злом, коварном человеке, зачастую о женщине. Колода –лежачее толстое дерево, бревно или немалый отрубок. В лесу под такими колодами часто прячутся змеи, которые могут ужалить неосторожных заготовителей дров.
Знал бы прикуп, жил бы в Сочи. Если бы знал наверняка, что случится в будущем, то мог бы избежать неудач и многого добиться. Так обычно говорят, когда допускают какие-либо просчеты из-за непредвиденных обстоятельств. Поговорка появилась в СССР примерно в 1970-х среди криминальных элементов, которые промышляли карточными играми на деньги, в том числе в преферанс. Прикуп в преферансе – это две карты, которые при сдаче кладутся отдельно, и их никто не знает. Право взять прикуп получает тот, кто выигрывает торг, то есть, обещает сыграть самую «дорогую» игру. Прикуп может быть удачным – то есть, позволяет сыграть еще более дорогую игру, либо, наоборот – неудачным (порой он всё портит). Именно поэтому знание этих двух карт (если бы такое было возможно) – это очень большое подспорье при игре в преферанс. Зная прикуп, можно всегда быть в выигрыше, а значит иметь достаточно денег, чтобы постоянно жить на курорте, не работать и прекрасно проводить время. Во времена «железного занавеса» для большинства жителей Советского Союза не существовало возможности посетить такие места, как Таиланд, Маймами, Лазурный берег и другие райские уголки планеты, поэтому очагом земного счастья считался живописный и теплый город-курорт Сочи. Для преферансистов жизнь в Сочи считалась высшим благом, потому что туда съезжались богатые клиенты со всего Союза (в том числе подпольные миллионеры), которых не нужно было искать по всей стране; а обыграть таких клиентов для карточных шулеров – дело нехитрое. В городе Сочи каталы (высококлассные шулеры) жили на широкую ногу, не отказывая себе ни в чем. Вся остальная мелкая воровская масть только мечтала посетить сказочный и почти недосягаемый для них город. Похоже, что на волне таких мечтаний и возникла поговорка.
Знамение. Знак, особая примета, явление природы, которое, по религиозным понятиям, предупреждает людей о грядущих, как правило, судьбоносных событиях; предзнаменование. Например, небесные знамения – кометы, солнечные и лунные затмения, облака необычной формы – по суеверным представлениям предвещают беды. «Комета! – воскликнул император. – Комета возвестила смерть Цезаря и возвестила также и мою!» (Наполеон Бонапарт).
Знать всю подноготную. Знать все нюансы какого-либо дела или события. Выражение связано с пыткой, при которой обвиняемым загоняли под ногти иглы, добиваясь признания.
Знать как Отче наш. Знать что-то очень хорошо, досконально, наизусть. Адвокат как Отче наш знал формулировки законов. Отче наш – одна из основных христианских молитв, которую, согласно Евангелию, Иисус Христос дал своим ученикам в ответ на просьбу научить их молитве: «Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь» (Мф. 6:9-13). Раньше, когда все люди были набожными, эту молитву знали практически все христиане с раннего детства. Считается, что она, несмотря на краткость, очень действенна против сил зла и помогает воспрянуть духом.
Знать на зубок. Знать досконально или наизусть какой-нибудь текст; отлично в чем-то разбираться; превосходно владеть темой. Текст роли актер знал на зубок. Выражение возникло из обычая проверять на зуб подлинность золотых и серебряных монет.
Золотая клетка. Жить в богатстве, но не иметь свободы. Обычно так говорят про положение женщины, которая вышла замуж за богатого ревнивого мужа с деспотичным характером. Выражение применяется в русских пословицах: Золотая клетка соловью не потеха; Ненадобна соловью золотая клетка, ему лучше зеленая ветка. Выражение применяется и в английском языке (gilded cage), в котором оно стало особенно популярным после песни A Bird in a Gilded Cage (1900) о молодой девушке, которая выбрала богатого вместо любимого жениха и прожила свою жизнь несчастной.
Золотая лихорадка. The Gold Rush (англ.) Ажиотаж, связанный с добычей золота или с денежными операциями. Выражение возникло в конце XIX века, когда на Аляске были открыты богатые месторождения золота и туда ринулись многочисленные любители легкой наживы.
Золотая молодежь. Jeunesse doree (фр.) Расточительные молодые люди, прожигатели жизни из богатых семей. Термин пришел к нам из Франции в конце XVIII века. В эпоху Директории так называли молодых людей из богатых семей, которые выделялись щегольскими одеждами. Изначально так называли парижскую контрреволюционную молодежь, группировавшуюся около одного из вождей термидорианской реакции – Фрерона (1754-1802).
Золотая пора. Лучшее, счастливое время жизни (юность, молодость). Студенческие годы – золотая пора.
Золотая середина. Aurea mediocritas (лат.) Выражение, обозначающее оптимальный выбор между двумя крайностями. Из 2-й книги од римского поэта и философа Горация.
Золотое дно. Неисчерпаемый источник обогащения. Валютный рынок – золотое дно для тех, кто умеет анализировать информацию. Вероятно, это выражение дошло до наших дней в искаженном виде и происходит от выражения «золото едно», то есть, золото едино, как основная мера стоимости.
Золотое руно. Богатство, которым стремятся завладеть. В древнегреческих мифах рассказывается, что герой Язон отправился в Колхиду (восточное побережье Черного моря) добывать золотое руно (волшебную золотую овечью шкуру), которое охраняли дракон и быки, извергавшие из пасти пламя. Язон построил корабль «Арго» (быстрый), по имени которого участники этого, по преданию первого, дальнего плавания древности были названы аргонавтами. С помощью волшебницы Медеи Язон, преодолев все препятствия, благополучно завладел золотым руном. Первым изложившим этот миф был поэт Пиндар (518-442 гг. до н. э.). Аргонавтами называют смелых путешественников, искателей приключений.
Золотое сечение (золотая пропорция). Деление непрерывной величины на две части в таком отношении, при котором меньшая часть так относится к большей, как большая ко всей величине. Исторически изначально золотым сечением считалось деление отрезка АВ точкой С на две части (меньший отрезок АС и больший отрезок ВС) так, чтобы для длин отрезков было верно AC/BC = BC/AВ. В округленном процентном значении золотое сечение — это деление отрезка (или какой-либо величины) в отношении 62% и 38%; в округленных дробях это 5/8 и 3/8. Деление отрезка золотым сечением впервые встречается в «Началах» Евклида (ок. 300 лет до н. э.), где оно применяется для построения правильного пятиугольника. Отрезав квадрат от прямоугольника, построенного по принципу золотого сечения, мы получаем новый уменьшенный прямоугольник с тем же отношением сторон. Позже принцип золотого сечения был распространен на произвольные величины. В эпоху Возрождения его применяли в искусстве (живописи, музыке, архитектуре). Начиная с Леонардо да Винчи многие художники сознательно использовали пропорции золотого сечения. Лука Пачоли, современник и друг Леонардо да Винчи, назвал это отношение «божественной пропорцией». Термин «золотое сечение» (goldener Schnitt) ввел в обиход немецкий математик Мартин Ом (1792-1872) в 1835 году. Золотому сечению приписывают множество вымышленных свойств.
Золотой век. Время наивысшего расцвета. Золотым веком Гесиод (VIII-VII века до н. э.) назвал самую первую и счастливую пору в истории человечества, когда люди не знали ни войн, ни забот, ни страданий.
Золотой мешок. Очень богатый человек. Выражение содержит прямую аналогию.
Золотой телец. Материальное богатство; власть денег. Поклоняться золотому тельцу – значит, быть одержимым страстью к наживе. Выражение из Библии. В Ветхом Завете, во Второй книге Моисея (Исход, гл. 32) рассказывается о том, как евреи, возвращаясь на родину из египетского плена, долгое время блуждали по пустыне. Они утратили веру в то, что прекратятся эти скитания. Священнослужитель Аарон велел собрать все золотые украшения, которые у них были, переплавить их и сделать золотую статую тельца (быка). Сделав это, евреи стали поклоняться этому тельцу и приносить ему жертвы в надежде на возвращение домой: «И сказали они: вот бог твой, Израиль, который вывел тебя из земли Египетской!» (гл. 32, ст. 4). Но вскоре пророк Моисей прекратил поклонение золотому тельцу.
Золото Мидаса. Чрезмерные богатства, которые не идут впрок, а делают их обладателя несчастным; излишек материальных благ и накоплений, от которых больше проблем, чем пользы. Согласно одному из древнегреческих мифов, бог Дионис наделил фригийского царя Мидаса способностью обращать в золото всё, к чему он прикасался. Эта способность стала для него источником проблем, потому что в золото превращалась даже пища, а также пострадала его любимая дочь, поэтому Мидас был вынужден освободиться от этого дара, выкупавшись в реке Пактол, ставшей после этого золотоносной.
Золотые руки. Так говорят об умелом мастере, человеке, который ловок в любом деле. У него золотые руки. В этом выражении слово «руки» имеет значение «мастерство», а всякое мастерство ценится высоко, поэтому руки и сравнивают с золотом.
Золушка. Девочка, девушка, которую (родители или другие взрослые) заставляют много работать, воспитывают в строгости, могут незаслуженно обидеть. Эта женщина начинала с низов и, как Золушка, много работала. Имя нарицательное из одноименной сказки Ш. Перро (1628-1703).
Зомби. Zonbi (гаит.) — «оживший труп». Так называют человека, который потерял способность самостоятельно мыслить и действовать и беспрекословно подчиняется чьим-то приказам; того, кто находится под сильным влиянием каких-либо идей или увлечений. Средства массовой информации превращают людей в зомби. Этим термином гаитянские адепты религии вуду называют человека, который умер, а потом воскрес. Корни вуду, культивирующей представления о могущественных колдунах, способных воскрешать умерших людей и превращать их в безвольных рабов, уходят в Западную Африку, откуда на Гаити привозили рабов. Точное происхождение термина «зомби» неизвестно. По одной из версий, он является видоизмененным от западноафриканского диалектного «жамби», что значит «привидение». Первое упоминание слова «зомби» в англоязычной литературе относится к 1929 году, когда известный репортер «Нью-Йорк Таймс» Вильям Сибрук издал книгу «Остров магии», в которой описал свою жизнь на Гаити, в том числе в гаитянских джунглях в доме Маман Сели, знаменитой колдуньи. Благодаря ей Сибрук смог лично присутствовать на многих вудуистских обрядах. В книге, состоящей из четырех частей, магии посвящена лишь одна. В ней преимущественно говорится о зомбировании.
Зомбирование. Информационно-психологическое влияние на человека или группу людей, приводящее к изменению их убеждений и поведения; внушение кому-либо идей и установок, выгодных тому, кто их внушает. В тоталитарных сектах зомбируют людей. Термин является производным от термина зомби («оживший мертвец»), который связан с вуду — магической практикой жителей островов Карибского бассейна (Гаити, Ямайки, Кубы, Тринидада). Зомбирование (то есть, превращение в зомби) человека по вудуистским ритуалам происходило следующим образом. Сначала ему в пищу подкладывали сильный нервно-паралитический яд — тетрадоксин, выделяемый из одного вида рыб. В результате действия яда у человека наступало состояние, сходное с клинической смертью. Затем его хоронили. Потом через некоторое время откапывали. Если человек после этого выживал, то его приводили в чувство, и перед людьми представал уже совершенно другой человек: с поврежденной психикой вследствие того, что его центральная нервная система была поражена ядом. Это и был зомби, который уже мало что понимал, почти ничего не помнил и, потеряв волю, становился послушным рабом, подчиняющимся любым приказам. Впервые вудуистское зомбирование описал Вильям Сибрук в своей книге «Остров магии» (1929) в главе, которая называется «Мертвецы работают на плантациях сахарного тростника».
Зондировать почву. Предварительно выяснять что-нибудь у кого-нибудь с целью определения возможности успеха в намечаемом деле; изучать какую-нибудь информацию для ее дальнейшего использования. Государства стали вести предварительные, зондирующие почву переговоры. Геологическое выражение, означающее «исследовать глубокие слои почвы». Зонд (от голландского zond – посланный) – общее наименование исследовательского инструмента, предназначенного для дистанционного исследования какой-либо среды (глубинных слоев почвы, верхних слоев атмосферы, внутренних полостей и каналов тела и т.д.). Почва – верхний плодородный слой земли, на котором растут растения. Почва дает всходы, урожай. Смысл выражения: изучить вопрос с целью получения в дальнейшем пользы (урожая).
Зрить в корень. Оценивать какие-либо явления не поверхностно, а глубоко; находить в чем-либо основное, скрытую причину. Все могут видеть то, что лежит на поверхности, а зрить в корень дано не каждому. Выражение стало популярным благодаря Козьме Пруткову (1854) и содержит прямой смысл: корень, питающий растение, скрыт под землей.
Зуб на зуб не попадает. Стучать зубами, дрожать от холода или от страха. Выражение имеет прямой смысл: иногда от холода или от страха стучат зубы.
И волки сыты, и овцы целы. Так говорят о таком решении дела, которое устраивает всех его участников, чаще о ситуации, когда интересы сторон диаметрально противоположны. Он старался угодить всем, чтобы и волки были сыты, и овцы целы. Русская народная пословица, присутствует в книге В. И. Даля «Пословицы и поговорки русского народа». Иногда к этой пословице прибавляют ироническую фразу «и вечная память пастуху» (имея в виду, что волки съели пастуха), которую применяют к трудноразрешимой ситуации или к ситуации, требующей больших жертв.
Игра в одни ворота. 1 – несправедливая ситуация, когда одна из сторон делает всю работу, а вторая – пожинает плоды. Надоела игра в одни ворота, когда стараешься для людей, выкладываешься, а взамен ничего не получаешь. 2 – столкновение, спор, в котором одна из сторон явно сильнее. Дебаты между двумя кандидатами на выборную должность напоминали игру в одни ворота. Выражение стало применяться в русском языке со второй половины XX века; пришло из игровых спортивных соревнований с двумя воротами (футбол, гандбол, регби и т.д.). Если одна из двух играющих команд значительно сильнее другой, то игра в основном идет у ворот более слабой команды (в одни ворота).
Игра не стоит свеч. Дело, которое не оправдывает затраченных усилий. Аналогично: овчинка выделки не стоит. Выражение из речи картежников. Речь идет об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.
Играть в бирюльки. Заниматься пустяками. В старину в России, была такая игра – бирюльки. Перед игроками клали кучку маленьких вещичек – рюмочек, палочек, сердечек (которые и назывались бирюльками). Требовалось маленьким крючком вытаскивать одну бирюльку за другой так, чтобы не потревожить остальные (чтобы кучка не развалилась). Обычно в бирюльки играли, чтобы убить время.
Играть в кошки-мышки. 1 – так характеризуют ситуацию, когда кто-то ищет встречи с тем, кто его избегает. Мне надоело тебя постоянно искать и ловить, давай прекратим эту игру в кошки-мышки. Кошки-мышки – детская игра, в которой кошка догоняет, а мышка убегает. 2 – хитрить, лукавить; манипулировать слабым партнером в своих целях, в ущерб его интересам. Спасибо, что не играл со мной в кошки-мышки. В этом смысле выражение отражает наблюдение за повадками кошки, которая любит поразвлечься со своей добычей (мышкой) перед тем, как ее съесть.
Играть в слепую. Действовать наугад, не зная обстоятельств. Выражение пришло из шахматной игры. Многие гроссмейстеры могут играть, не глядя на шахматную доску (в слепую). Им называют ходы противников, а они, держа ход игры в голове, называют ответные ходы.
Играть вторую скрипку. Занимать не главное, подчиненное положение в каком-либо деле; иметь в чем-либо второстепенное значение; играть второстепенную роль. Бывший премьер не желает играть вторую скрипку в новом правительстве. Вторая скрипка — название скрипки или группы скрипок в струнном или симфоническом оркестре, которые исполняют вторую, сопровождающую партию.
Играть краплёными картами. Мошенничать. Финансовая система, где главенствует доллар, – это игра краплеными картами. Крапленые карты – игральные карты, помеченные шулерским крапом – малозаметными знаками или с подобранным рисунком ромбов рубашки из нескольких десятков колод (например, с одним и тем же расположением ромбов – тузы; с одним и тем же расположением чуть сдвинутых ромбов – короли и т.д.), благодаря которым шулер распознаёт карты и обирает лохов до нитки.
Играть мускулами. Демонстрировать силу, военное превосходство; угрожать, показывать готовность к войне. Аналогично: бряцать оружием. Пхеньян и Вашингтон играют мускулами. Из речи бодибилдеров (спортсменов-культуристов, качков).
Играть на нервах. Раздражать, нервировать кого-либо чем-либо. Выражение связано с латинским наименованием струны – nervus. Врачи древности, когда открыли нервы, назвали их словом nervus, по сходству со струнами музыкальных инструментов. Позже появилась игра слов – «играть на нервах».
Играть на публику. Привлекать внимание окружающих в расчете на помощь, сочувствие, одобрение; публично лукавить, лицемерить; выпендриваться перед окружающими с целью вызвать восхищение, похвалу. Игра на публику (популизм) допускается теми людьми, которые вдруг захотели стать маяками для окружающих, но ни маяками, ни компасами при этом не становятся. Зачастую люди, играющие на публику, хотят вызвать симпатию окружающих, но добиваются обратного результата: публика часто распознаёт игру, отворачивается и расходится, посмеиваясь. Человек, играющий на публику, ведет себя так, словно вскарабкался на гору, откуда все ему кажутся маленькими, точно так же, как и сам он всем кажется ничтожным. Каждого из нас в той или иной степени можно относить к персонажу данной игры. Мы очень любим, когда нас слушают. Нам кажется, что мы говорим всё правильно, но зачастую выдаем желаемое за действительное, играя на публику. Выражение содержит сравнение с игрой актеров на театральной сцене перед зрителями.
Играть первую скрипку. Находиться в главенствующем положении; руководить; лидировать. В конце матча первую скрипку стал играть вратарь. В оркестре все скрипки обычно бывают поделены на две группы – первые скрипки и вторые (первые обычно ведут мелодию, а вторые аккомпанируют первым). В каждой группе есть главный скрипач, который называется концертмейстером группы. Концертмейстер группы первых скрипок считается главным музыкантом оркестра и его называют Первой скрипкой оркестра. Первая скрипка, как правило, исполняет самые важные и сложные партии.
Играть с огнем. Заниматься чем-то рискованным; относиться к чему-то опасному без должной осторожности и внимания. В древних народных верованиях огонь считали одушевленным, в связи с чем существовал целый ряд обрядов и предписаний, как следует обращаться с огнем, чтобы не разозлить его. Считалось, что если нарушать эти правила, то есть, «играть с огнем», то может случиться пожар.
Идея фикс. Излюбленная мысль, конек. Видеть в каждом человеке врага – это его идея фикс. Медицинский термин, означающий болезненно укоренившуюся в сознании, явно неправильную, нелепую мысль. Произошел от французского idee-fixe – навязчивая идея.
Идол. Eidolon (греч.) – изображение. Предмет обожания и преклонения; кумир. Элвис Пресли стал идолом американской культуры. Идолами называются истуканы, изображающие различных божеств в политеистических религиях. Целью и смыслом создания языческих и других истуканов была визуализация божества.
Идти ва-банк. Рисковать всем своим состоянием в надежде на крупный выигрыш; действовать с отчаянной смелостью. Va banque – это французское выражение, изначально употребляемое в карточных играх, на русский переводится как «иду на банк». То есть, так игрок давал понять партнерам, что готов поставить все свои деньги на кон. Остальным игрокам приходилось либо также ставить всё, либо пасовать. Игрок, идущий ва-банк, либо всё выигрывал, либо проигрывал всё, что у него оставалось.
Идти в гору. Добиваться успеха; подниматься по карьерной лестнице; преуспевать. Дела заметно пошли в гору. Выражение появилось из карточной игры в «горку», процветавшей в XVIII-XIX веках в мещанских кругах. «Гора», «горка» – кон, банк, который остается на руках у того, кто дольше всех «идет в гору».
Идти в кильватере. Быть в сфере чьего-то влияния, придерживаться тех же взглядов; следовать путем, указанным более сильным, ведущим партнером. Выражение часто употребляется с оттенком неодобрения. Проще идти в кильватере первопроходцев, чем вести за собой других. Кильватер (Kielwater) – возмущенная полоса воды, оставляемая килем идущего судна – голландский морской термин. Выражение буквально означает: идти вслед за другим судном.
Идти на Голгофу. Переносить тяжелые испытания. «Не возьмут ли они и Степаниду? — подумал Петрок. Он думал, что сейчас увидит ее и они пойдут вместе на последнюю свою Голгофу, где и примут смерть» (В. Быков). Согласно Евангелию на горе Голгофа близ Иерусалима был распят Иисус Христос.
Идти на поводу. Действовать не самостоятельно, по принуждению; быть в зависимости от кого-либо. Я буду сам принимать решения, а не идти у вас на поводу. На поводу (поводке) ведут лошадей, ослов, верблюдов, собак и других подневольных животных.
Идти на попятную. Отказываться от ранее принятых решений, обещаний, чаще всего по трусости или слабости. Идти на попятную было поздно. Попятный (ая) – устаревшее слово, означающее направленный назад, вспять.
Идти по головам. Продвигаться к своим целям без соблюдения каких-либо моральных, этических норм поведения; игнорировать интересы окружающих. Чтобы добиться своего, он шел по головам. Понятно, что наступать человеку на голову при движении к желаемой цели – это неправильно и возмутительно – такая красноречивая метафора использована для наиболее точной характеристики подобных неблаговидных действий.
Идти по стопам. Быть последователем кого-либо в каком-нибудь деле; подражать. Сын пошел по стопам отца. В данном случае под словом «стопа» имеется в виду след от стопы. Аналогично: идти по следам. Чтобы не заблудиться в незнакомой местности и не плутать, проще идти по следам или по протоптанному пути.
Идти по трупам. Идти на всё для достижения своих целей, убирая тех, кто стоит на пути. Ради желаемого он способен идти по трупам.
Иерихонская труба. Очень громкий и неприятный голос или звук. Bыражение связано с библейским мифом о том, как евреи на пути из египетского плена в Палестину осадили город Иерихон, обнесенный очень прочными стенами. Шесть дней утром и вечером по приказу израильских священников воины трубили в священные трубы, обходя город. На седьмой день стены не выдержали и рухнули, Иерихон был взят.
Избиение младенцев. Жестокая расправа над невинными и беззащитными; применение чрезмерно строгих мер по отношению к кому-либо; большое преимущество сильного соперника над более слабым в каком-либо состязании. Матч был похож на избиение младенца чемпионом. Выражение из евангельского предания о том, как иудейский царь Ирод приказал умертвить всех младенцев города Вифлеема, узнав от волхвов, что там родился Иисус, названный ими царем иудейским.
Изгнать из храма. Изгнать откуда-нибудь недостойных. Выражение возникло из евангельского рассказа: однажды Иисус пришел в Иерусалиме в храм и, увидев там толпу продающих и покупающих скот для жертвоприношений, возмутился, сделал из веревок бич и выгнал всех торгующих, овец и волов и опрокинул у менял столы с деньгами (Матф., 21, 12; Марк, 11, 15; Лука, 19, 45; Иоанн, 2, 14-15).
Из грязи в князи. Резко улучшить социальное положение, неожиданно разбогатеть. В древней Руси фраза возникнуть не могла, так как княжеский титул передавался от отца сыну и князем не мог стать ни боярин, ни дворянин. Однако в XVIII веке царь-реформатор Петр I ввел практику награждения княжеским титулом за заслуги «перед Царем и Отечеством». Первый человек, пожалованный титулом князя, был Меншиков, «счастья баловень безродный», как писал о нем А. С. Пушкин (сама фраза поэта является аналогом «из грязи в князи»). Позже, в XIX веке, когда количество жалованных князей многократно превысило число исконных, появился этот уничижительный фразеологизм.
Из двух зол избрать меньшее. В сочинении Аристотеля «Никомахова этика» сказано: «Меньшее из зол надо выбирать».
Из кожи вон лезть. Стараться изо всех сил; усердствовать. Мы лезли из кожи вон и добились своего. Выражение связано с животными, которые линяют (например, раки, змеи), вылезая из своей кожи.
Изобретать велосипед. Пытаться придумать что-то новое там, где уже имеется надежное проверенное решение. Мы не стали изобретать велосипед, а использовали старую технологию. Велосипед – изобретение, которое уже давно придумано, усовершенствовано и прекрасно работает, поэтому изобретать его снова нет смысла.
Из огня да в полымя. Попасть из одного неприятного положения в другое, не менее неприятное. Народная поговорка. Полымя (нар.-поэт.) – то же, что пламя.
Из первых уст (узнать, услышать). Так говорят об информации, полученной непосредственно от участников, очевидцев какого-либо события; без посредников, от первоисточника. Узнал из первых уст, что думают о нас простые иностранцы. Слово «уста» (губы, рот) здесь употребляется в смысле «источник речи».
Из песни слова не выкинешь. Из чего-либо цельного нельзя убрать какую-то часть или изменить это, не испортив. Так говорят, когда не удается исправить то, что уже сделано; а также когда приходится говорить всю правду, обычно неприятную. Не хочется рассказывать эту неприличную историю, но из песни слова не выкинешь. В гармоничной песне, как в настоящем произведении искусства, слова тщательно подобраны в рифму и ритм стиха с учетом мелодического рисунка, поэтому если из песни убрать хотя бы одно слово, нарушится стройность произведения. Часть русской пословицы: Из песни слова не выкинешь, а из места гостя не высадишь.
Из-под земли достать. Достать во что бы то ни стало. Ты мне его из-под земли достань. В былые времена люди хранили свои накопления под землей – зарывали деньги, пряча их от воров и укрывая от стихии. Когда крестьянин говорил барину, что ему нечем заплатить налог или подать, барин кричал: «Из-под земли достань да отдай!»
Из-под полы. Неофициально, тайком что-либо делать; нелегально, украдкой продавать или покупать что-то. Приказчик осторожно, из-под полы, поднес певчим водки. Дефицитным товаром торговали из-под полы. Пола – нижняя часть каждой из половин распахивающейся одежды (например, пола пальто или плаща).
Из уст в уста. Так говорят о какой-либо информации, передаваемой от одного к другому; о слухах, разговорах, распространяемых устно. Древняя легенда передавалась из уст в уста и дошла до наших дней. Слово «уста» (губы, рот) в данном выражении имеет смысл: «источник речи».
Изюминка. Нечто придающее особый вкус, привлекательность чему-либо (блюду, рассказу, человеку и т.п.). Возникло из народной пословицы: не дорог квас, дорога изюминка в квасу; стало крылатым после появления драмы Л. Н. Толстого «Живой труп» (1912). Герой драмы Протасов, рассказывая о своей семейной жизни, говорит: «Моя жена идеальная женщина была… Но что тебе сказать? Не было изюминки, – знаешь, в квасе изюминка? – не было игры в нашей жизни. А мне нужно было забываться. А без игры не забудешься…»
И иже с ним (с ними). Те, которые с ним; и прочие. Так обычно неодобрительно говорят о единомышленниках или компаньонах кого-либо. Капиталисты и иже с ними сидят на шее трудового народа. Старославянское выражение. Слово «иже» означает «который».
Икона стиля. Знаменитость, как правило, красивая, обаятельная женщина, с ярко выраженным индивидуальным стилем. Стать такой же выдающейся иконой стиля, как Мэрилин Монро, пробовали самые яркие женщины мира. В более широком смысле так называют известных и успешных деятелей искусства, моды, шоу-бизнеса, спорта, политики, популярность которых не угасает годами, а то и десятилетиями; которых часто видят на экранах, обложках; которые хорошо выглядят (красивы, стройны и со вкусом одеты), грациозны, обаятельны, уверенны, умны; которые стали (подобно иконам) предметом поклонения, которыми многие восхищаются и пытаются им подражать. Элвис Пресли был иконой стиля для участников группы «Битлз». Иногда так иронично называют тех, кто изо всех сил старается следовать моде или выглядеть моднее окружающих людей. Доморощенные иконы стиля из кожи вон лезут, чтобы сделать свой стиль одежды неповторимым. В данном случае икона означает образец, идеал.
Имидж. Image (англ.) – образ, изображение. Образ какого-либо объекта (отдельной личности, товара, организации, государства и т.д.), основанный на определенных характеристиках (как реальных, так и приписываемых), отражающийся в сознании людей. Дорогой автомобиль создает имидж преуспевающего человека. Имидж государства формируется под влиянием исторического прошлого. Имидж объекта создается в массовом сознании рекламой и пропагандой и, как правило, определяет его репутацию. Имидж человека формируют его внешний вид (одежда, прическа, аксессуары), речь, манера поведения, поступки и всё, чем он себя окружает. Первоначально термин использовался (с 60-х годов XX века) в предпринимательской среде в качестве одного из важнейших средств воздействия на потребителей. Позднее распространился на другие сферы деятельности. Изменить имидж киногероя для многих актеров было не под силу даже до конца жизни.
Империя. Imperium (лат.) — власть. Могущественная держава, объединяющая разные народы и территории в единое государство с единым политическим центром, играющая заметную роль в регионе или во всем мире. Как правило, империи образовывались в результате захватнических войн и являлись монархическими государствами во главе с императором (Римская империя пришла на смену Римской республике после узурпации власти Цезарем, равно как и Французская империя сменила Французскую республику после захвата власти Наполеоном). Континентальные империи образовывались путем включения в свои границы соседних земель в качестве провинций. Например, Персидская империя (ок. 550-330 до н. э.), Македонская империя (ок. 338-309 до н. э.), Римская империя (27 до н. э. — 395), Китайская империя (221 до н. э. — 1912), Османская империя (1299-1922), Российская империя (1721-1917), Французская (наполеоновская) империя (1804-1815), Германская империя (1871-1918), Третий рейх (1933-1945). Континентальные империи имели два периода расцвета — древнеримский и наполеоновский. Колониальные империи формировались путем установления господства над колониями и зависимыми территориями, расположенными далеко от метрополии, как правило, за морями и океанами. Например, Британская империя (1497-1949), Испанская империя (1492-1898), Португальская империя (XV-XX в.), Французская колониальная империя (ок. 1605-1960-е), Японская империя (1868-1945). К началу XXI века практически все империи распались.
Империя зла. Evil empire (англ.) Так называют страны с аморальным антинародным режимом, распространяющие разрушение и хаос. Литературное выражение. Так публицисты и литераторы называли Римскую империю в дохристианский период, а также нацистскую Германию. Термин стал политическим штампом в период «холодной войны» благодаря президенту США Рональду Рейгану (1911-2004), который в 1983 году назвал Советский Союз «Империей зла». Сейчас этим термином иногда характеризуют сами США. Первое литературное упоминание выражения содержится в «Истории магии» Элифаса Леви (1810-1875), где описывается, как дьяволопоклонники строят козни против всего верующего и здравомыслящего человечества ради прихода к власти над Миром сатаны.
Имя им (ему) – легион. Огромное количество; их очень много. Наших сторонников много, имя им – легион, потому что это десятки миллионов людей. Выражение из Евангелия. Бесноватый, на вопрос Иисуса: «Как тебе имя?», сказал: «Легион имя мне, потому что нас много» (Лука, 8, 30; Марк, 5, 9). Легион – подразделение римской армии в шесть тысяч человек.
И на старуху бывает проруха. И умудренный опытом человек может ошибаться. Толкование из уст знатока древнерусской литературы: и на старуху бывает поруха. Поруха (др. рус.) — изнасилование. Т.е. всё возможно.
И нашим, и вашим. Двурушник, лицемер. Так иронично говорят о том, кто, проявляя непорядочность и беспринципность, хочет угодить всем, чаще всего противостоящим сторонам, стараясь быть полезным и той, и другой; пытается получить выгоду или избежать неприятностей, лавируя между ними. Решил угодить и нашим, и вашим? Часть поговорки: И нашим, и вашим за копейку спляшем.
Индикатор. Indicator (лат.) – указатель. Какой-либо объект, реагирующий изменением своего состояния, поведения на какие-либо процессы и, таким образом, свидетельствующий о состоянии, развитии этих процессов. Индекс Доу-Джонса считают главным индикатором состояния мировой экономики. Изначально – химический реактив, изменяющий некоторые свои свойства, например, цвет, при взаимодействии с другими веществами (кислотами, солями, основаниями и др.). Лакмус служит индикатором при анализе химических составов.
Индульгенция. Indulgentia (лат.) – «прощение», «милость». Прощение за какие-либо неблаговидные деяния. Выступление руководителя не содержало индульгенции нерадивым работникам. Термин обозначал полное или частичное отпущение грехов верующим католикам, а также свидетельство об этом в виде документа. Широкая торговля индульгенциями в Европе, начиная с XII века, явилась средством обогащения церкви.
Инквизиция. Жестокое обращение; пытка. Я тебе инквизицию устрою! Святая инквизиция (лат. Inquisitio Haereticae Pravitatis Sanctum Officium — «Святой отдел расследований еретической греховности») — судебно-полицейская организация, учрежденная католической церковью в начале XIII века, отличавшаяся крайней жестокостью в борьбе с ересью (отклонениями от общепринятого религиозного учения) и врагами церкви (еретиками). Термин inquisitio, в юридическом смысле — «розыски», «расследование», был широко распространен в правовой сфере еще до возникновения средневековых церковных учреждений с таким названием и означал выяснение обстоятельств дела, расследование, обычно путем допросов, часто с применением пыток.
Инсайдер. Insider (англ.) — находящийся внутри. Член какой-либо группы, владеющей информацией, недоступной широкой публике; лицо, имеющее доступ к какой-либо конфиденциальной информации благодаря своему служебному положению или связям. Когда какой-либо корпоративный инсайдер — директор или служащий компании, покупает или продает акции собственной компании, основываясь на корпоративной информации, он нарушает свое обязательство перед акционерами блюсти их интересы выше собственных в вопросах, касающихся деятельности компании.
Информационная война. Information war (англ.). Процесс противоборства каких-либо общностей (например, государств, политических систем), происходящий в информационном пространстве, в основном на площадках СМИ. Информационные войны – инструмент современной политики. Термин изобрел канадский философ Маршалл Маклюэн (1911-1980), исследовавший воздействие СМИ на человека и общество, придумавший концепцию «глобальной деревни».
Иных уж нет, а те далече. Выражение сожаления по поводу отсутствия (смерти) близких друзей, знакомых или вообще кого-либо. Слова из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1832).
Ипостась. Hypostasis (греч.) — лицо, сущность. Одна из форм проявления кого-то или чего-то; существенный признак объекта; роль, амплуа. Марк Аврелий вошел в историю Рима в двух ипостасях — как император и философ. Значение термина менялось на протяжении времени. Первоначально слово было введено последователями Аристотеля в значениях «индивидуальное» и «реально существующее». Термин широко применял основатель неоплатонизма Плотин (204/205-270 н. э.), подразумевая под ним часть некой сущности. Один из трактатов Плотина называется: «О трех изначальных ипостасях» (неоплатоники относили к ним благо, ум и душу). Затем его заимствовали христианские богословы, разрабатывавшие христианскую догматику, и стали использовать в вероучении о Троице: Бог проявляет себя в трех ипостасях: как Отец, как Сын и как Дух Святой.
Ирод. Мучитель, изверг, тиран. Ирод ты окаянный! Ирод – царь иудейский, которому авторы Евангелий приписывают так называемое избиение младенцев. Сыну предыдущего, Ироду Антипе, правителю Галилеи, евангельская легенда (Лука, 23, 11) приписывает казнь Иоанна Крестителя (Матф., 14, 6-11; Марк. 6, 21-28) и издевательства над Иисусом (Лука, 23, 11). Имя стало нарицательным бранным словом.
Ирония судьбы. Какое-либо совпадение, как правило, забавное или неприятное; нелепая случайность. Буквально: насмешка жизни. По иронии судьбы оба участника ДТП попали в аварию в день своего рождения. Выражение в определенной мере популярно благодаря широко известному фильму режиссера Эльдара Рязанова (1927-2015) «Ирония судьбы, или С легким паром!» (1975).
Искать вчерашний день. Заниматься заведомо бесплодной деятельностью, пытаясь вернуть, найти то, что безвозвратно минуло, чего уже нет. Выражение связывают с нем. den gestrigen Tag suchen, возводимым к одному историческому эпизоду. Курфюрст Саксонии Иоганн Фридрих (1503-1554) однажды произнес при своем шуте Клаусе любимую фразу: «День этот я потерял» (лат. diem perdidi – высказывание Веспасиана). Клаус на это ответил: «Завтра мы все хорошенько поищем и, наверно, найдем день, который ты потерял».
Искусство для искусства. Дело, которым занимаются ради него самого, без учета интересов и потребностей окружающих; самоцель. Лозунг, провозглашенный во Франции сторонниками «чистого» искусства. Впервые эту мысль высказал французский философ-идеалист В. Кузен в 1818 году. Эту формулу, ставшую лозунгом декадентов в середине XIX века, упорно защищали Т. Готье, Ш. Бодлер, Т. де Банвиль.
И смех, и грех. Трагикомедия; смех сквозь слезы; черный юмор. Так говорят о тех ситуациях, которые, с одной стороны, комичны, а с другой – печальны и требуют сострадания, например, когда кто-то шлепнулся и больно ударился. «Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно» (М. Ю. Лермонтов). Прежде, чем отравиться, она решила грациозно улечься на диван, чтобы тот, кто обнаружит ее труп, восхитился ее красотой. Как говорится, и смех, и грех. Слово «грех» в данном выражении значит «горе». Аналогично: и смех, и горе.
Исподтишка. Скрытно, незаметно. Так говорят о каком-то неожиданном действии, как правило, злонамеренном. Ударил исподтишка. Данное наречие произошло путем слияния сложного предлога из-под и вышедшего из употребления существительного тишок (от слова «тишина»).
Испокон веков (веку). Издавна; с незапамятных времен. Так говорят о том, что началось так давно, что как будто существовало всегда. Слово испокон происходит от покон, сохранившегося в некоторых диалектах в значении обычай.
Испустить дух. Умереть. Загнанная лошадь упала и вскоре испустила дух. По некоторым верованиям, в момент смерти душа покидает тело (то есть умирающий испускает дух).
Испорченный телефон. Искажение информации вследствие ее передачи от одного человека к другому; слухи, сплетни. Многие СМИ работают как испорченный телефон. «Испорченный телефон» – игра, состоящая в последовательном пересказе какого-либо текста по цепочке, состоящей из нескольких участников, наглядно демонстрирующая накопление искажений передаваемого текста с каждым его пересказом.
Истина в вине. 1 – пьяный, как принято считать, говорит правду. 2 – так говорят когда хотят оправдать пьянство. Источником выражения считается афоризм греческого поэта Алкея: (VII-VI вв. до н. э.): «Вино – милое дитя, оно же – правда». Кратко сформулировал эту же мысль римский писатель Плиний Старший (23 или 24-79 н. э.) в «Естественной истории»: In vino veritas.
Истина в последней инстанции. Неоспоримое мнение; непоколебимая аксиома; бесспорная точка зрения; официальная версия, которую нельзя изменить. Чаще всего это выражение используется в противоположном смысле, как довод против какой-либо теории или какого-либо утверждения. Нелепая версия в гаагском судилище стала истиной в последней инстанции. Термин инстанция имеет отношение к институту судебной власти, решающему спорные вопросы. Последняя инстанция – это высшая ступень судебных органов, принимающая окончательное решение по каким-либо спорным вопросам. Однако, так как сомневаться можно во всем, даже такая окончательная версия, принятая в последней инстанции, не может считаться абсолютной истиной, будучи субъективной.
Истинный крест! Так говорят, когда хотят подчеркнуть, что не лгут, а говорят правду (при этом совершая крестное знамение, то есть перекрещиваясь). Вот тебе святой истинный крест! Истинный (Животворящий) Крест – крест, на котором, согласно христианскому вероучению, был распят Иисус Христос; относится к главным христианским реликвиям.
История не терпит сослагательного наклонения. Произошло то, что должно было произойти и иначе быть не могло; история прошлого – свершившийся факт, который нельзя изменить, поэтому анализировать ее нужно исходя из свершившегося и бессмысленно рассуждать о том, что было бы в прошлом, если бы условия были другими. Сослагательное (условное) наклонение глагола означает, что действие могло бы произойти при каком-то условии, поэтому употребляется с частицей бы (сделал бы, увидел бы). Автор высказывания – гейдельбергский профессор Карл Хампе (1869-1936), который сказал: Die Geschichte kennt kein Wenn (История не знает слова «если»). А первым сказал, что «история не знает сослагательного наклонения» И. В. Сталин в беседе с немецким писателем Эмилем Людвигом.
История с географией. Непредвиденный оборот дела; неожиданные обстоятельства. Вот так история с географией! Выражение происходит от старинного названия школьной дисциплины история с географией (историческая география), преподававшейся в России.
Исчадие ада. Буквально: порождение ада. Так говорят о чем-нибудь дурном; о ком-нибудь злом, плохом. Слово исчадие произошло от церковно-славянского «чадо» – ребенок.
И ты, Брут! Крылатая фраза, употребляемая в случае предательства со стороны друга или сторонника. На закате своей жизни Гай Юлий Цезарь стал полновластным диктатором. Его намерение превратить Римскую республику в монархию стало очевидным. Республиканцы устроили против Цезаря заговор, одним из участников которого стал любимец и друг диктатора по имени Юний Брут. В 44 году до н. э. Юлий Цезарь был убит. Заговорщики его зарезали, нанеся множество ножевых ранений. Смертельно раненный диктатор увидел среди убийц своего друга и с упреком воскликнул: «И ты, Брут!» Никто не знает, как всё было на самом деле, но именно так описал смерть Цезаря греческий писатель Плутарх в «Сравнительных жизнеописаниях» выдающихся римских и греческих деятелей, а впоследствии — и великий английский драматург Вильям Шекспир в пьесе, названной именем великого диктатора. Именно с легкой руки Шекспира предсмертные слова Цезаря превратились в крылатую фразу.
Иуда. Предатель. Оправдывая свое предательство, эти иуды лицемерно апеллировали к русской нации, как к высшей ценности. Имя нарицательное. Иуда Искариот считается одним из самых презренных предателей, т.к. он предал своего учителя Иисуса Христа за 30 серебряных монет.
Иудин поцелуй. Предательский поступок, лицемерно прикрытый проявлением любви, дружбы. Выражение возникло из евангельской легенды о предательстве одного из двенадцати учеников Иисуса – Иуды Искариота. Своего учителя он предал за тридцать сребреников иудейским первосвященникам. Приведя стражу в Гефсиманский сад, где находился Иисус, Иуда сказал, что того, кого он поцелует, нужно взять, и тотчас подошел к Иисусу и поцеловал его (Матф., 25, 48-49; Марк, 14, 44; Лука, 22, 47).
И ухом не ведёт. Не обращает внимания. Так говорят о том, кто равнодушен к чему-либо, как правило, к чьим-то словам; не проявляет никакой реакции. На него накричали, а он и ухом не повел. Выражение, видимо, появилось из наблюдений: когда собаки (и кошки) прислушиваются (проявляют интерес) к звукам, то поворачивают уши (ведут ухом).
И швец, и жнец, и на дуде игрец. Мастер на все руки. Швец (устаревшее слово) — тот, кто шьет одежду, портной; жнец — тот, кто жнёт (срезает при уборке урожая) поспевшие колосья серпом; на дуде игрец (устаревшее слово) — тот, кто играет на дудке, музыкант. Народная поговорка, характеризующая человека, имеющего много разных способностей или одновременно выполняющего много разных обязанностей.
Ищите женщину. Выражение это употребляется (часто по-французски: Cherchez la femme), когда хотят сказать, что за каким-либо событием, бедствием или преступлением, даже если его совершил мужчина, скрывается женщина. Крылатым оно стало благодаря роману Александра Дюма-отца (1802-1870) «Могикане Парижа».
Кадр. Интересный, веселый, смешной человек; ходячий прикол. Еще тот кадр. Слово стало сленговым после речи Сталина в 1935 году под названием «Кадры решают всё!» (от фр. cadre – состав учреждения).
Казанова. Покоритель женских сердец, соблазнитель, волокита, бабник; искатель приключений. Джакомо Джироламо Казанова (1725-1798) – легендарный итальянский любовник-авантюрист; венецианский путешественник и писатель эпохи Просвещения, автор приключенческих любовных историй. «Я любил женщин до безумия, но всегда предпочитал им свободу». Прославился благодаря своим мемуарам «История моей жизни», которые впервые были изданы после его смерти в 1822-1828 гг. Популяризации имени Казановы также способствовало множество одноименных фильмов, песен («вечный любовник и вечный злодей-сердцеед»), парфюмерных изделий, магазинов; известных персонажей и исполнителей, использующих его имя в качестве псевдонима и т.д. Имя Казановы стало таким же нарицательным обозначением повесы и распутника, как Дон Жуан и Ловелас.
Каин. Злобный, завистливый человек, способный на подлости по отношению к самым близким людям. Имя нарицательное. Так звали старшего сына Адама и Евы, который убил своего брата Авеля из зависти.
Какая муха укусила (тебя, его, её)? Так говорят о том, кто не в духе, сердится, злится; о странном поведении кого-либо. Выражение – калька с французского quelle mouche vous pique? Восходит к суеверным представлениям о том, что в мух, слепней, жуков и других насекомых мог вселяться дьявол. Укусив человека, он делал его бесноватым, заставляя его выходить из себя, нервничать, злиться.
Как банный лист (липнуть, приставать). Назойливо приставать к кому-либо. Так говорят о надоедливом человеке, от которого трудно отвязаться. Что ты прилип как банный лист? Выражение содержит прямую аналогию с листьями банного веника, которые (особенно березовые и дубовые) очень хорошо впитывают выделяющийся пот и при этом плотно прилипают к телу, как лейкопластырь.
Как белка в колесе. Беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов; быть очень занятым. Выражение из басни И. А. Крылова «Белка» (1833):
Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как белка в колесе.

Как блины печёт. Так говорят (часто неодобрительно) о том, что делается быстро и в большом количестве. Парламент законы печет, как блины. Блины – национальное русское кушанье, способ приготовления которых быстр и прост: за сравнительно короткое время можно приготовить много блинов.
Как в аптеке. Совершенно точно; безошибочно. До второй половины ХХ века лекарства в аптеках продавали в виде порошков на вес. Для этих целей использовались довольно точные аптекарские весы.
Как в воду глядеть. Предвидеть, знать наверняка. Созерцание воды было одним из древнейших видов гадания. Вглядываясь в расплывчатые отражения предметов на поверхности рек, озер или просто ковша с водой, наши предки пытались увидеть свою судьбу, найти подтверждение правильности принятых решений, предусмотреть грядущее.
Как в воду кануть. Бесследно исчезнуть, пропасть. Аналогично: как сквозь землю провалиться. Часто утонувших людей не находили, потому что течение уносило их далеко.
Как в воду опущенный. Так говорят о человеке, находящемся в подавленном, депрессивном состоянии, имеющим растерянный вид. В былые времена человека, подозреваемого в чем-либо, проверяли испытанием водой. Его опускали в воду, и если он не тонул, то признавали честным. Кроме того, во время допроса связанного человека опускали в воду. Понятное дело, что после такой процедуры вид у человека (как и его состояние) был неважный.
Как гром среди ясного неба. Совершенно неожиданно. Внезапно пришла весть, как гром среди ясного неба. Фраза содержит прямую аналогию.
Как кур во щи (попасть). Неприятная ситуация; тяжелое положение; неожиданное несчастье. Попал он со своими подделками как кур во щи. Слово кур на старом русском языке значит «петух». «Щей» в этой поговорке раньше не было, и произносилась она: «Попал как кур в ощип», то есть был ощипан, не повезло. Слово «ощип» со временем изменилось: «во щи».
Как курица лапой (писать). Так говорят о некрасивом, неразборчивом почерке. Выражение содержит прямую образную аналогию.
Как курица с яйцом (носиться). Усердно хлопотать по пустякам. Так иронично говорят о том (чаще о женщине), кто уделяет чему-нибудь незначительному слишком много внимания, чрезмерно опекает кого-нибудь. «Заведется у вас страданьице — вы с ним как курица с яйцом носитесь» (Ф. М. Достоевский, «Преступление и наказание»). Буквально: для курицы снести яйцо очень важно, хотя для нас это всего-лишь небольшое яйцо. Выражение появилось из наблюдений. Перед тем, как снести яйцо, курица кудахчет, если гнездо, в котором она приготовилась это сделать, занято (так она выражает свое возмущение). Также курица будет кудахтать, если она уже снеслась, и ее согнала другая курица (в данном случае, кудахтанье это не сигнал о том, что она снеслась, как принято считать, а выражение протеста и беспокойства). Если курицу ничто не тревожит, она снесется молча.
Как мертвому припарка. Бесполезно. Припарка – это лекарственное вещество, которое в горячем виде прикладывают к больному месту. Понятно, что мертвому уже никакие припарки не помогут.
Как на духу. Откровенно; чистосердечно. В дореволюционной России «побывать на духу» означало исповедоваться у священника. Поэтому буквальный смысл выражения – как на исповеди (на которой принято говорить чистую правду).
Как на Маланьину свадьбу. Приготовить очень много еды; запастись чем-либо с избытком. Зачем нарезали столько салата, как на Маланьину свадьбу? По одной из версий, выражение связано с именем святой Мелании. Когда-то на Руси «на Маланку», то есть в день святой Мелании Римляныни (31 декабря по старому стилю), ряженая молодежь ходила по домам, угощаясь блинами, оладьями, пампушками. Имя Маланьиного жениха тоже не случайно: день святого Василия Кесарийского приходится на 1 января по старому стилю. Таким образом, Маланьина свадьба – это нечто вроде символической встречи старого и нового года. В этот день полагалось наготовить много еды, ведь считалось, что от этого зависело благополучие семьи на целый год.
Как неприкаянный. Так говорят о состоянии человека, который чем-то сильно взволнован и не находит себе места. Ходишь как неприкаянный, что случилось? Слово «неприкаянный» достаточно древнее и точное его происхождение неизвестно. По одной версии, оно происходит от слова «каяться» (человек, который не покаялся в грехах своих тяжких, чувствуя вину, места себе не находит). По другой версии – от слова «ковать» («неприкованный», то есть незакрепленный или не находящий себе места, к которому можно прикрепиться).
Как об стенку горохом. Так говорят о людях, которым бесполезно что-либо объяснять, которые непробиваемы как стена для гороха (слов). Горох на Руси ели практически все. Чтобы добывать горошины из стручков, каждый из них надо было отшелушивать. А так как количество стручков измерялось мешками, то, чтобы ускорить процесс, зернобобовые плоды бросали об стену. При ударе стручок разрушался, и горошины бойко отскакивали обратно. Чтобы выбить больше горошин, процедуру нужно было повторять многократно.
Как огурчик. Так говорят о бодром человеке, имеющем здоровый вид. Свеж, как огурчик. Огурчиком обычно называют огурец, имеющий правильную форму, не перезревший, без видимых дефектов.
Как пауки в банке. Так говорят о каких-либо конфликтах, происходящих, как правило, между членами одного коллектива. Люди, долго находящиеся вместе, часто начинают ссориться по разным причинам (зависть, интриги, сплетни, дележи и т.д.). Министры грызутся за бюджет, как пауки в банке. Пауки – хищные членистоногие, не могут мирно сосуществовать в небольшом ограниченном пространстве. Если положить в одну банку несколько пауков, то они вскоре начнут драться и пожирать друг друга до тех пор, пока не останется один, самый сильный.
Как пить дать. Обязательно, непременно. Выражение основано на давней традиции обязательно первым делом давать путникам напиться.
Как по маслу. Очень легко, без затруднений. Жизнь текла как по маслу. Если поверхность смазать маслом, то по ней легче передвигать тяжелые предметы.
Как по нотам разыгрывать. Делать что-либо четко, легко и последовательно, без ошибок и промедления. У него каждый шаг просчитан и каждое действие разыграно как по нотам. Играть по нотам значит играть на музыкальном инструменте, используя текст музыкального произведения в нотной записи.
Как по писанному (говорить). Говорить легко и свободно, без запинок и оговорок. Экскурсовод рассказывал гладко, как по писанному. Выражение содержит идею о том, что в разговорной речи обычно встречается больше недочетов, чем в продуманном отредактированном (писанном) тексте.
Как пробка. Так говорят о глупом человеке. Глуп как пробка. Пробка для винных бутылок первоначально делалась из коры пробкового дерева. Если постучать по ней, то почти не услышишь никакого отзвука, «ответа». Так же трудно получить ответ от глупого человека. Может быть, поэтому его сравнивают с пробкой.
Как рукой сняло. Быстрое избавление от боли, болезней или каких-либо ощущений и переживаний. Выспись как следует – и стресс как рукой снимет. Появление выражения связано с народным целительством. Знахари и целители широко использовали (используют) прием: проводя по больному месту рукой, делая своеобразный массаж и различные пассы, отводили боль (например, головную). Создавалось впечатление, что боль буквально снималась рукой.
Как рыба в воде. Чувствовать себя легко и комфортно в какой-либо ситуации; вести себя уверенно, непринужденно. Выражение содержит прямой понятный смысл.
Как с гуся вода. Выражение применяется к людям, которым всё сходит с рук и всё нипочем. Это не простая поговорка, а часть древней заклинательной форму­лы. Бывало, и знахарки, обливая больных детей «наговорной водой», и заботливые родители, купая чадо в бане, приговаривали: «Как с гуся вода, с нашего Коленьки (или Катеньки) — худоба (то есть болезнь)». И простодушно верили, что всякие напасти сбегут с их сына или дочери так же быстро, как сбегает вода с гусиного оперения. Именно с гусиного? Не обязательно. С перьев любых водо­плавающих птиц, так как их оперение покрыто особой жировой смазкой, вода скатывается по жиру, не смачивая перья.
Как сельди в бочке. В тесноте. Ехали в вагоне как сельди в бочке. Выражение содержит прямую аналогию.
Как с куста. Легко и быстро что-либо получить, достичь, сделать; просто, без особых усилий (как с куста сорвать). Получил пятерку, как с куста.
Как снег на голову. Неожиданно, внезапно, откуда ни возьмись. Не прислав предварительного письма, никого не предупредив, свалился он как снег на голову (И. Тургенев). История выражения, видимо, уходит своими корнями в крестьянский быт. Первый снег, который падал на непокрытую голову крестьянина, готовившего свое поле к зиме, обычно был для него неприятной неожиданностью.
Как с цепи сорвался. Так говорят о чьем-то в высшей степени агрессивном поведении; о том, кто перестал сдерживаться в своих рассуждениях и поступках; о шумном и очень активном поведении человека (например, стремительном беге, чрезмерной радости и т.п.) Ругался и лез в драку, словно с цепи сорвался. Выражение содержит прямую аналогию с поведением злой собаки, сорвавшейся с цепи.
Как сыр в масле кататься. Жить без проблем, в полном довольстве, сытости и достатке. Сыр-творог и коровье масло – крестьянские символы жизненного благополучия и достатка.
Как уж на сковородке (вертеться, извиваться). Так говорят о человеке, обычно уличенном в каком-либо проступке, который, пытаясь выпутаться из этой неприятной для него ситуации, начинает изворачиваться, как правило лгать, клеветать, придумывать разные отговорки, чтобы оправдаться. Преступник извивался, как уж на сковородке: манипулировал присяжными, давил на жалость. Фраза образована сочетанием двух разных выражений: «ужом извиваться» и «извиваться как на сковороде».
Как шёлковый. Кроткий, послушный. Обычно так характеризуют того, кто сначала был своенравным, а потом по какой-то причине стал покорным. После выговора стал как шелковый. Шелк мягкий и податливый.
Как штык. Точно; наверняка; вовремя. Так характеризуют полную готовность к чему-либо; пунктуальность, расторопность. Ровно в двенадцать буду как штык. Штык – холодное оружие, которое всегда готово к бою, его не нужно долго заряжать, как, например, ружье: «Пуля – дура, штык – молодец» (А. В. Суворов). Выражение постепенно уходит из употребления, как и штыковые атаки из тактики современного боя.
Калачом не заманишь. Никакими уговорами, средствами, посулами не заставить кого-либо зайти или заехать куда-либо. Его туда калачом не заманишь. Раньше калачи для простого народа были лакомством в праздничные дни.
Калиф на час. Человек, случайно и ненадолго ставший руководителем, распорядителем чего-либо; занявшийся делом, которое ему не свойственно (обычно престижным). Выражение восходит к арабской сказке «Сон наяву, или Калиф на час» из сборника «Тысяча и одна ночь».
Камарилья. Camarilla (исп.), от camara – палата во дворце монарха. Окружение какого-либо правителя или руководителя, состоящее из его земляков, приятелей, одноклассников, сослуживцев; придворная клика, заправляющая делами государства в своекорыстных целях. Экономика поделена между кланами камарильи. Изначально – группа интриганов, которые собирались в палате перед опочивальней испанского короля Фердинанда VII (1784-1833).
Каменные джунгли. Городская среда; кварталы больших городов; мегаполисы, города. В каменных джунглях Нью-Йорка обитали гангстеры. В выражении используется образное сравнение скопища городских многоэтажных домов и небоскребов с джунглями – естественной средой обитания большого количества разнообразных животных. В джунглях ярко выражена борьба за существование, в которой выживает сильнейший. В густонаселенной городской среде тоже нужно предпринимать действия для выживания: зарабатывать деньги, защищаться от преступников, мошенников и т.д. Термин стал популярным во многом благодаря роману Джеймса Хедли Чейза (1906-1985) «Каменные джунгли» (1970). Идея закона джунглей как кодекса, используемого животными в джунглях Индии, происходит из «Книги Джунглей» (1894) Редьярда Киплинга (1865-1936).
Камень преткновения. Препятствие на пути достижения какой-либо цели. Из Библии. Как сказано в Писании, Бог положил в Сионе камень преткновения (от церковно-славянского «преткнуться» — споткнуться), о который спотыкались все неверующие и не соблюдающие законы. (Исайя, гл. 8, ст. 14)
Камикадзе. Камикадзэ — божественный ветер (от яп. ками — божество, кадзэ — ветер). Безрассудный человек, способный на отчаянные поступки; фанатик; смертник. Иногда так в шутку называют людей, занимающихся каким-то опасным делом, совершающих рискованные поступки. Ну ты камикадзе! С середины ХХ века этим словом обозначали японских пилотов-смертников, появившихся в 1944 году, на заключительном этапе войны в Тихом океане. Однако само слово появилось гораздо раньше как название тайфуна, который в буквальном смысле спас Японию от монголь

Источник: http://www.orator.ru/int_krylatye_frasy.html


Закрыть ... [X]

Автомобилист. org - Клуб любителей автомобилей Как сделать выгнутой спину


Как усилить сигнал андроид своими руками Chicken wings I Breathe I m Hungry
Как усилить сигнал андроид своими руками Cached
Как усилить сигнал андроид своими руками 50 лучших способов сделать предложение руки и сердца!
Как усилить сигнал андроид своими руками ВОПРОСТВЕТЫ - Узнайте ответ на свой вопрос
Как усилить сигнал андроид своими руками Гребенка для теплого пола - m
Запахи Шить просто Выкройки-Легко. рф Как сделать душ в маленьком туалете? Дефицит Как снять нарощенные ресницы в домашних условиях Крыльцо загородного деревянного дома фото, как построить Модульное оригами схема сборки двойного лебедя Насадки для бензопилы 1 - Sawing mowing Пирамида своими руками. Практическое применение Поилка для уток своими руками: описание, как сделать Садовая беседка своими руками: фото, чертежи, видео